"les intérêts des pays en développement" - Traduction Français en Arabe

    • مصالح البلدان النامية
        
    • لمصالح البلدان النامية
        
    • مصالح الدول النامية
        
    • بمصالح البلدان النامية
        
    • البلدان النامية واهتماماتها
        
    • شواغل البلدان النامية
        
    • البلدان النامية ومصالحها
        
    • ومصالح البلدان النامية
        
    • مصلحة البلدان النامية
        
    Malheureusement, les règles du commerce international ne soutiennent pas actuellement les intérêts des pays en développement. UN ومن سوء الطالع أن قواعد التجارة الدولية حاليا لا تخدم مصالح البلدان النامية.
    Dans l'application des accords auxquels ont abouti les négociations d'Uruguay, il faudra veiller à protéger les intérêts des pays en développement. UN وفي مجال تنفيذ الاتفاقات التي توصلت اليها مفاوضات أوروغواي، ينبغي الحرص على حماية مصالح البلدان النامية.
    les intérêts des pays en développement doivent être protégés pour leur permettre de poursuivre leur croissance et de répondre à leurs besoins en matière de développement et de réduction de la pauvreté. UN ومن الضروري الحفاظ على مصالح البلدان النامية لتواصل نموها من أجل تلبية متطلبات التنمية والحد من الفقر.
    Il était indispensable d'établir les mesures de suivi appropriées pour protéger comme il convient les intérêts des pays en développement lors de l'application des accords sur les négociations d'Uruguay. UN ومن الضروري اتخاذ تدابير الرصد الملائمة بما يكفل الحماية الكافية لمصالح البلدان النامية في تنفيذ جولة أوروغواى.
    Les capacités institutionnelles de ce centre prennent en compte non seulement nos besoins, mais également les intérêts des pays en développement. UN والقدرات الهيكلية التي يملكها المركز مصممة ليس لتلبية احتياجاتنا فحسب، بل أيضا لخدمة مصالح البلدان النامية.
    Il importe de protéger les intérêts des pays en développement. UN وأضاف أنه تجب حماية مصالح البلدان النامية.
    Elle souhaite que l’Organisation mondiale du commerce établisse un système commercial plus juste, plus équilibré et qui reflète réellement les intérêts des pays en développement. UN وهو يرجو أن تقيم منظمة التجارة العالمية نظاما تجاريا أكثر عدلا وتوازنا يراعي بالفعل مصالح البلدان النامية.
    Les mesures de restriction des exportations ont joué contre les intérêts des pays en développement, leur barrant l'accès à la science et à la technologie nécessaires à leur développement. UN ولقد عملت الضوابط على الصادرات ضد مصالح البلدان النامية وحرمتها من العلم والتكنولوجيا اللازمين للتنمية.
    Les mesures de restriction des exportations ont joué contre les intérêts des pays en développement, leur barrant l'accès à la science et à la technologie nécessaires à leur développement. UN ولقد عملت الضوابط على الصادرات ضد مصالح البلدان النامية وحرمتها من العلم والتكنولوجيا اللازمين للتنمية.
    La pérennisation des régimes libéraux qui régissent actuellement ce type de commerce garantirait que les intérêts des pays en développement soient pris en compte dans les négociations. UN وسيكفل تحديد النُظم الحرة الحالية التي تنظم هذا النوع من التجارة إيراد مصالح البلدان النامية في المفاوضات.
    Nous le souhaitons tous, et nous souhaiterions que de telles évolutions remédient à l'injustice actuelle en prenant en considération les intérêts des pays en développement, notamment ceux d'Afrique. UN ونأمل أيضا أن يصلح هذا التطور الظلم الحالي عن طريق مراعاة مصالح البلدان النامية وخاصة تلك الموجودة في أفريقيا.
    Les pays concernés doivent manifester la volonté politique nécessaire pour faire en sorte que le libre-échange ne desserve pas les intérêts des pays en développement. UN وينبغي أن تبدي الأطراف المعنية الإرادة السياسية اللازمة لضمان عدم تعارض التجارة الحرة مع مصالح البلدان النامية.
    Toutefois, la complexité des négociations et la difficulté de protéger les intérêts des pays en développement concernant l'accès aux marchés des produits non agricoles pouvaient permettre d'en douter. UN غير أن أوجه التعقيد في هذه المفاوضات، وفي حماية مصالح البلدان النامية فيما يتعلق بالوصول إلى الأسواق غير الزراعية، قد تثير شكوكاً في هذا الشأن.
    Les initiatives régionales peuvent également jouer un rôle important en représentant les intérêts des pays en développement dans les institutions et enceintes internationales. UN وقد يكون للمبادرات الإقليمية دور هام أيضا في عرض مصالح البلدان النامية في المؤسسات والمنتديات الدولية.
    Le Forum se penchera plus particulièrement sur les intérêts des pays en développement et sur la manière donc les pays développés peuvent aider ceux-ci à surmonter des problèmes en faisant appel aux biotechnologies. UN وسيركز الملتقى، بصفة خاصة، على مصالح البلدان النامية وعلى السبل التي يمكن للبلدان المتقدمة النمو أن تساعد بها تلك البلدان على التغلب على مشاكل استخدام التكنولوجيا الأحيائية.
    Les ministres ont souligné qu'il importait de veiller à ce que les intérêts des pays en développement soient pris en compte dans les résultats des négociations en vue du renforcement de l'Organisation des Nations Unies. UN وشدد الوزراء على أهمية كفالة إدراج مصالح البلدان النامية في نتائج المفاوضات الرامية إلى تعزيز الأمم المتحدة.
    Ils peuvent contribuer à établir l'équilibre entre les intérêts des pays en développement à retenir ou à récupérer leurs ressources qualifiées essentielles, et ceux des pays développés visant à combler des pénuries critiques de main-d'œuvre. UN فهي يمكن أن تساعد على الموازنة بين مصالح البلدان النامية في الاحتفاظ بمواردها الجوهرية من اليد العاملة الماهرة أو استردادها، ومصالح البلدان المتقدمة في سد أوجه النقص العاجلة في اليد العاملة.
    Il est nécessaire d'édicter des mesures de suivi appropriées pour garantir que les intérêts des pays en développement seront dûment protégés dans le cadre de l'application de l'Acte final des négociations d'Uruguay. UN ومن الضروري وضع تدابير ملائمة للرصد بما يكفل الحماية الكافية لمصالح البلدان النامية لدى تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي.
    Nous devons veiller à ce que les intérêts des pays en développement soient pleinement pris en compte dans le programme de travail implicite des accords du Cycle d’Uruguay et dans toutes futures négociations entreprises dans le cadre de l’OMC. UN يجب أن نتأكد من أن مصالح الدول النامية ستؤخذ كاملة في الاعتبار في جدول اﻷعمال المستقبلي لاتفاقات جولة أوروغواي وفي أية مفاوضات مستقبلية لمنظمة التجارة العالمية.
    Nous insistons donc sur la nécessité de mieux équilibrer le processus de décision, surtout lorsqu'il s'agit de décisions qui retentissent sur les intérêts des pays en développement. UN لذلك، فإننا نؤكد على ضرورة تعديل التوازن في عملية صنع القرار، خاصة عندما يتعلق الأمر بمصالح البلدان النامية.
    En plaçant les besoins et les intérêts des pays en développement en son cœur, la Déclaration de Doha donne à toutes les parties prenantes la chance d'intégrer pleinement et de façon effective et opportune ces besoins et intérêts dans les négociations commerciales et le programme de travail. UN إن إعلان الدوحة بوضعه احتياجات البلدان النامية واهتماماتها في صميم برنامج العمل، يتيح فرصة وتحدياً هامين لجميع أصحاب الشأن لإدماج تلك الاحتياجات والاهتمامات إدماجاً كاملاً وفعالاً وفي الوقت المناسب في المفاوضات التجارية وبرنامج العمل.
    Par exemple, même lorsqu'il existait des normes convenues au niveau international, les intérêts des pays en développement étaient souvent insuffisamment pris en compte en raison de leur manque de compétences techniques et de leur faible pouvoir de négociation. UN وعلى سبيل المثال، كثيراً ما لا تؤخذ في الاعتبار على النحو الواجب، حتى في حالة القواعد المتفق عليها دولياً، شواغل البلدان النامية وذلك بسبب افتقارها إلى المهارات التقنية وإلى القدرة على التفاوض.
    La Déclaration ministérielle de Doha reconnaissait que les besoins et les intérêts des pays en développement devaient occuper une place centrale dans le programme de travail adopté à cette occasion. UN وقال إن إعلان الدوحة الوزاري قد سلَّم بالحاجة إلى وضع حاجات البلدان النامية ومصالحها في صميم برنامج العمل.
    Les membres ont décidé que les besoins et les intérêts des pays en développement devaient être au centre du Programme de travail adopté dans la Déclaration. UN وبذا قرر الأعضاء أن احتياجات ومصالح البلدان النامية ينبغي أن تحتل موقع الصدارة في برنامج العمل الذي تم اعتماده بموجب الإعلان.
    L'argument du manque de ressources dans le fonds de réserve ne pourra être avancé pour empêcher la mise en œuvre de nouvelles activités découlant de résolutions destinées à sauvegarder les intérêts des pays en développement. UN وإن الحجة القائلة بعدم وجود موارد في صندوق الطوارئ لا ينبغي أن تستخدم لإعاقة تنفيذ أي أنشطة ناجمة عن قرارات تحقق مصلحة البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus