"les intérêts des populations" - Traduction Français en Arabe

    • مصالح السكان
        
    • مصالح الشعوب
        
    • مصالح سكان
        
    • مصالح المجتمعات
        
    i) S'orienter vers l'être humain en protégeant les intérêts des populations touchées et éliminer la pauvreté; UN `1` ما لم تكن موجهة نحو الشعوب بحماية مصالح السكان المتأثرين وما لم تستأصل الفقر؛
    i) être résolument axé sur l'être humain, protéger les intérêts des populations touchées et, à terme, éliminer la pauvreté; UN `1` ما لم تكن موجهة بوضوح إلى الشعوب وتعمل على حماية مصالح السكان المتأثرين ويكون غرضها النهائي هو تخفيف الفقر؛
    On suppose que son enlèvement était lié au soutien qu'elle apportait à un candidat aux élections parlementaires qui représentait les intérêts des populations autochtones. UN ويعتقد أن اختطافها مرتبط ربما بدعمها لمرشحة برلمانية تمثل مصالح السكان اﻷصليين.
    Toutefois, un tel dialogue et de telles consultations doivent avoir pour but strict de servir les intérêts des populations concernées, intérêts que la communauté internationale se doit de respecter. UN بيد أنه يتعين أن يكون الهدف الواضح لهذا الحوار والتشاور هو خدمة مصالح الشعوب المعنية، وهي مصالح يجب على المجتمع الدولي أن يدعمها.
    Les pays en développement sont de plus en plus marginalisés et vulnérables; la libéralisation du commerce international devrait s'accompagner d'une certaine éthique qui place les intérêts des populations au-dessus de toute autre considération. UN إن البلدان النامية تزداد تهميشا وفقرا، وينبغي أن يقترن تحرير التجارة العالمية بمعايير أخلاقية تضع مصالح الشعوب فوق جميع الاعتبارات اﻷخرى.
    30. Le PRÉSIDENT rappelle que toutes les puissances administrantes ont été invitées à coopérer avec le Comité afin de faire en sorte que les intérêts des populations des territoires intéressés soient dûment protégés. UN ٠٣ - الرئيس: ذكﱠر بأن جميع السلطات القائمة باﻹدارة قد دعيت إلى التعاون مع اللجنة بغية العمل على حماية مصالح سكان اﻷقاليم المعنية على النحو الواجب.
    L'Unione Nazionale Comuni Comunità Enti Montani, association italienne représentant les intérêts des populations, territoires et organismes montagnards, est à l'origine de la Convention. UN وجاءت هذه الاتفاقية بمبادرة من الاتحاد الوطني للمجتمعات المحلية في الجبال، وهو مؤسسة وطنية إيطالية تمثل مصالح المجتمعات المحلية والمراكز والأجهزة الجبلية.
    La commission a examiné des projets de loi touchant les intérêts des populations autochtones et a servi de lien entre celles-ci et les administrations publiques. UN وتنظر اللجنة في مشاريع القوانين التي لها تأثيرها على مصالح السكان اﻷصليين، وهي تعمل كهمزة وصل بينهم وبين المؤسسات الحكومية.
    53. Le Yémen est convaincu que la Conférence internationale sur la population et le développement, qui fait suite à la Conférence sur l'environnement et le développement de Rio, servira les intérêts des populations. UN ٥٣ - وقال إن اليمن مقتنع بأن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية الذي يشكل تكملة للمؤتمر المعني بالبيئة والتنمية في ريو من شأنه أن يؤدي الى خدمة مصالح السكان.
    Plusieurs d'entre eux se proposent déjà de rechercher les moyens de prendre davantage en compte les intérêts des populations autochtones dans leur domaine de compétence et de collaborer avec ces populations à cette fin. UN فالكثير من هذه الهيئات يعتزم منذ اﻵن البحث عن الوسائل التي يمكن بها زيادة أخذ مصالح السكان اﻷصليين في الاعتبار في مجال اختصاص هذه الهيئات والتعاون مع هؤلاء السكان لهذا الغرض.
    À cet égard, ils incitent vivement le Coordonnateur de la Décennie à faciliter l'établissement de tels contacts afin que les organismes des Nations Unies prennent en compte les intérêts des populations autochtones dans la planification et l'exécution de leurs programmes. UN وفي هذا الصدد، تحث بشدة منسق العقد على تسهيل قيام مثل هذه الاتصالات لكي تأخذ هيئات اﻷمم المتحدة مصالح السكان اﻷصليين في الاعتبار لدى تخطيط برامجها وتنفيذها.
    Il vise uniquement à promouvoir ce droit et cette solidarité et, surtout, les intérêts des populations civiles qui subissent les conséquences des sanctions. UN وقد كان الغرض الوحيد من إعدادها هو تعزيز القانون الدولي والتضامن الدولي، والأهم من ذلك مصالح السكان المدنيين المتضررين بآثار الجزاءات.
    Il faudra encourager la réflexion sur les objectifs et les résultats de toute collecte d'information et déterminer avec précision comment ces initiatives peuvent servir au mieux les intérêts des populations locales. UN ويلزم تشجيع التفكير بعناية في أهداف ونواتج أي عملية لجمع المعلومات والإشارة بوضوح إلى كيفية إمكان أن تخدم هذه العملية مصالح السكان المحليين.
    11. Selon le Gouvernement canadien, il fallait veiller à ménager un équilibre entre les intérêts des populations autochtones et la liberté artistique. UN ١١- ورأت حكومة كندا أنه يجب التفكير بإمعان في إقامة توازن بين مصالح السكان اﻷصليين والحرية الفنية.
    Les préparatifs de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable qui aura lieu en 2012 devront privilégier un résultat ambitieux et prendre comme plus faible dénominateur commun les intérêts des populations pauvres et marginalisées. UN وينبغي أن تركز الأعمال التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة الذي يعقد في عام 2012 على التوصل إلى نتيجة طموحة وينبغي أن تتعامل مع مصالح السكان الفقراء والمهمشين باعتبارها القاسم المشترك الأدنى.
    " Activités, économiques et autres, qui affectent les intérêts des populations des territoires non autonomes " ; UN " اﻷنشطة الاقتصادية وغيرها من اﻷنشطة التي تؤثر على مصالح الشعوب في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي " ؛
    Cette Décennie s'inscrira d'autre part dans un processus continu et dynamique d'action politique internationale sur les questions autochtones, et, plutôt que de faire dévier l'accent mis sur ce processus, elle devrait servir à promouvoir les intérêts des populations autochtones. UN ومع ذلك، سيجري الاضطلاع بهذا العقد في إطار عملية مستمرة ودينامية من العمل السياسي الدولي بشأن قضايا السكان اﻷصليين، وينبغي أن يكون العقد أداة لتعزيز مصالح الشعوب اﻷصلية، بدلا من أن يبعد التركيز عن تلك العملية.
    Elle approuve la grande attention portée aux projets de développement visant spécialement à servir les intérêts des populations autochtones, à renforcer leur autodétermination dans le processus de développement et leur participation à la prise de décisions, et espère qu'il en résultera une amélioration de la situation dans ces domaines à l'échelon mondial. UN وقالت إنها تؤيد الاهتمام الكبير بمشاريع التنمية الرامية بصفة خاصة إلى خدمة مصالح الشعوب الأصلية، وتعزيز حقهم في تقرير مصيرهم في عملية التنمية، ومشاركتهم في صنع القرار، وتأمل أن ذلك سيؤدي إلى تحسين الحالة في هذه المجالات على الصعيد العالمي.
    La création de structures pour le partage les informations, la mise en commun des préoccupations et la récolte des données au niveau local permettent de prendre en compte les intérêts des populations rurales et la prise de décisions mieux informées. UN فمن خلال إنشاء هياكل لتقاسم المعلومات وتوحيد الشواغل وتجميع البيانات المحلية، يمكن أخذ مصالح سكان الريف في الاعتبار، ويمكن لقراراتهم أن تستند إلى معلومات أفضل.
    Réaffirmation par les chefs d'État et de gouvernement de leur position commune concernant la conclusion d'un accord de partenariat économique (APE) axé sur le développement, qui serve les intérêts des populations de l'Afrique de l'Ouest. UN إعادة رؤساء الدول والحكومات تأكيد موقفهم المشترك لإبرام اتفاق شراكة اقتصادية موجه نحو التنمية يخدم مصالح سكان غرب أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus