"les intérêts mutuels" - Traduction Français en Arabe

    • المصالح المتبادلة
        
    • المصالح المشتركة
        
    • بفائدة متبادلة
        
    • للمصالح المشتركة
        
    • تبادل المصالح
        
    On reconnaît de plus en plus que les intérêts mutuels sont apparents sur les deux questions. UN فهناك اعتراف متزايد بأن المصالح المتبادلة جلية في هاتين القضيتين.
    Il a, par exemple, pris l'initiative de créer les Dialogues de Genève qui visent à tirer profit des nombreuses compétences présentes sur place pour mieux évaluer les intérêts mutuels et affiner le dialogue sur les grandes orientations. UN وتتوخى هذه السلسلة تسخير الخبرات الجماعية في جنيف لتحسين تقييم المصالح المتبادلة ولتركيز الحوار السياساتي.
    Dans le domaine du désarmement, les progrès continueront de faire défaut tant que nous campons sur nos positions respectives sans prendre en considération les intérêts mutuels plus larges. UN ولن نُحرز تقدما في مجال نزع السلاح ما دمنا نتشبث بمواقفنا دون مراعاة المصالح المتبادلة الأوسع.
    Elles constituent un moyen d'atténuer les perceptions nationales des menaces et de dégager un consensus sur les intérêts mutuels. UN فهي تمثل سبيلاً لتخفيف الأحاسيس الوطنية بالتهديد والتوصل إلى توافق عام بشأن المصالح المشتركة.
    Le Conseil des ministres réitère sa profonde conviction qu'un différend frontalier ne saurait mettre en péril les intérêts mutuels durables qui lient les peuples érythréen et éthiopien. UN ويعيد مجلس الوزراء تأكيد اقتناعه الراسخ بأنه لا يمكن ﻷي نزاع حدودي أن يهدد المصالح المشتركة الدائمة التي تربط بين شعبي إريتريا وإثيوبيا.
    Il a rappelé que sa déclaration unilatérale de 1995 servait les intérêts mutuels de tous les États, qu'ils soient ou non dotés d'armes nucléaires. UN وأشارت إلى أن اعلانها الانفرادي الصادر في عام ٥٩٩١ يتسم بفائدة متبادلة لجميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لها.
    Nous pensons qu'il est indispensable d'entamer des négociations en vue de se concerter, de réagir, de servir les intérêts mutuels et de trouver un règlement définitif qui rétablisse l'accès souverain de la Bolivie à l'océan Pacifique. UN ونعتقد أنه من الضروري أن ندخل في مفاوضات بهدف التشاور والاستجابة للمصالح المشتركة وخدمتها والوصول إلى حل نهائي تسترد فيه بوليفيا مدخلا سياديا على ساحل المحيط الهادئ.
    Celui-ci considère que l'annulation de cette réunion ne sert pas les intérêts mutuels des deux pays, et encore moins de la région, et que la responsabilité de cet échec sera imputable au Gouvernement grec. UN وترى أن عدم عقد هذا الاجتماع لا يخدم المصالح المتبادلة للبلدين، ناهيك عن مصالح المنطقة، وأن المسؤولية عن عدم عقده ستقع على عاتق حكومة اليونان.
    Sous-jacent à ces processus réside le principe d'une faisabilité économique absolue, basée sur les intérêts mutuels des États membres de l'OCE et sur l'absence de tout différend d'ordre politique, territorial ou autre entre eux. UN ويكمن خلف هذه العمليات مبدأ الجدوى الاقتصادية المطلقة على أساس المصالح المتبادلة للدول اﻷعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي، وعدم وجود أية نزاعات سياسية أو إقليمية أو غيرها فيما بينها.
    Dans les paragraphes du dispositif, l'Assemblée générale, entre autres, sait gré au Secrétaire général des efforts soutenus qu'il fait pour renforcer la coopération et la coordination entre le système des Nations Unies et l'OCI et servir ainsi les intérêts mutuels des deux organisations dans les domaines politique, économique, social et culturel. UN وفي فقرات المنطوق، فإن الجمعية العامة، في جملة أمور، تعرب عن تقديرهــا لﻷمين العـام لما يبذله من جهود متواصلة لتعزيز التعاون والتنسيق بين منظومة اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي لخدمــة المصالح المتبادلة للمنظمتين في الميادين السياسي والاقتصادي والثقافي.
    Il faut appliquer à la lettre les directives concernant la restructuration du Conseil économique et social et la rationalisation de l'ordre du jour des Deuxième et Troisième Commissions, afin de définir les nouveaux problèmes, d'articuler les intérêts mutuels et de compléter les accords déjà conclus. UN المبادئ التوجيهية المتعلقة بإعادة تشكيل المجلس الاقتصادي والاجتماعي وترشيد جدول أعمال اللجنتين الثانية والثالثة تطبيقا حرفيا، للتمكن من تحديد المشاكل الجديدة، وإبراز المصالح المتبادلة واستكمال الاتفاقات التي أبرمت فعلا.
    73. Toutefois, certains participants ont fait valoir qu'à eux seuls les intérêts mutuels n'offraient pas une bonne base pour la solution de tous les problèmes et exigences du développement, notamment en ce qui concerne les populations les plus déshéritées et les pays les plus pauvres. UN ٧٣ - ومع ذلك، أكد البعض أن المصالح المتبادلة وحدها لا تتيح أساسا كافيا لايجاد حلول لجميع تحديات التنمية ومقتضياتها، وذلك، خاصة، بالنسبة للسكان والبلدان اﻷشد فقرا.
    Pour instaurer un régime de transit qui tienne compte des préoccupations et avantages réciproques, il était indispensable que les pays sans littoral aussi bien que les pays de transit fassent des efforts délibérés pour mettre en place un cadre juridique, institutionnel et opérationnel qui serve les intérêts mutuels de toutes les parties en cause. UN ومن الضروري، ﻹقامة نظام للمرور العابر يراعي المشاغل والمزايا المشتركة، أن تبذل البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر جهودا متضافرة لوضع اطار قانوني ومؤسسي وتنفيذي يعزز المصالح المتبادلة لجميع اﻷطراف المعنية.
    Il a été estimé que cela permettrait à la Commission, composée d'États qui étaient dotés de systèmes économiques et sociaux différents, qui se situaient à des niveaux divers de développement et dont les systèmes juridiques et les traditions historiques n'étaient pas les mêmes, de s'attacher, dans ses travaux, à prendre soigneusement en considération les propositions qui lui étaient présentées et à respecter les intérêts mutuels. UN وذُكر في تلك الهيئة أن هذا من شأنه أن يمكِّن اللجنة، التي تضم في عضويتها دولاً ذات نظم اجتماعية-اقتصادية مختلفة ومستويات نمو مختلفة ونظم قانونية وتقاليد تاريخية مختلفة، من إرساء عملها على أساس من الدراسة الدقيقة للاقتراحات المقدمة ومراعاة المصالح المتبادلة.
    :: Création de secteurs de coopération économique, commerciale, politique et culturelle avec le monde extérieur afin de promouvoir les intérêts mutuels de l'État et des pays et des peuples frères et amis. UN · فتح قنوات التعاون مع العالم الخارجي في المجالات الاقتصادية والتجارية والسياسية والثقافية بما يحقق المصالح المشتركة بين الدولة والدول والشعوب الشقيقة والصديقة.
    Mais pour que cette coopération soit viable, elle doit se fonder sur les intérêts mutuels des pays sans littoral et des pays de transit. UN ولكي يكون هذا التعاون مستداما لا بد من تشجيعه على أساس المصالح المشتركة لكل من البلدان غير الساحلية وبلدان النقل العابر.
    Il est capital que nous les encouragions et les aidions à parvenir avec succès à leur destination - une paix durable basée sur les intérêts mutuels et des relations de bon voisinage. UN ومن الحيوي أن نشجعهما ونساعدهما على بلوغ غايتهما بنجاح - أي تحقيق سلام دائم قائم على أساس المصالح المشتركة وعلاقات حسن الجوار.
    20. Sait gré au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et au Secrétaire général de la Francophonie des efforts soutenus qu'ils ont déployés pour renforcer la coopération et la coordination entre les deux organisations et servir ainsi les intérêts mutuels de celles-ci dans les domaines politique, économique, social et culturel ; UN 20 - تعرب عن تقديرها للأمين العام للأمم المتحدة والأمين العام للمنظمة الدولية للفرنكوفونية لما يواصلان بذله من جهود من أجل تعزيز التعاون والتنسيق بين المنظمتين، وبالتالي خدمة المصالح المشتركة للمنظمتين في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    Il a rappelé que sa déclaration unilatérale de 1995 servait les intérêts mutuels de tous les États, qu'ils soient ou non dotés d'armes nucléaires. UN وأشارت إلى أن اعلانها الانفرادي الصادر في عام ٥٩٩١ يتسم بفائدة متبادلة لجميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لها.
    9. Cette méthode permet à la Commission, dont les membres sont des États dotés de systèmes économiques et sociaux différents, se situant à des niveaux de développement différents, et ayant des systèmes et des traditions juridiques différents, de réaliser ses travaux en prenant soigneusement en considération les propositions qui lui sont présentées et en respectant les intérêts mutuels. UN 9- وتتيح هذه الطريقة للجنة، التي تتألف عضويتها من دول تختلف في نظمها الاجتماعية والاقتصادية ومستوياتها التنموية ونظمها وتقاليدها القانونية، أن تبني عملها على دراسة متأنية للاقتراحات المقدمة وعلى مراعاة للمصالح المشتركة.
    Cela signifierait aussi que nous pourrions par inadvertance tomber dans le piège dangereux où les intérêts mutuels et l'équilibre des forces entre les puissants sur le plan militaire deviendraient la base communément acceptée de la coopération et de la stabilité internationales au détriment des faibles et des sans-défense. UN وهذا يعني كذلك أننا، دون أن ندري، قد نكون علـــى وشك الانزلاق في هوة سيطرة قانون تبادل المصالح وتوازنها بين اﻷقوياء عسكريا كأساس للتعاون والاستقرار الدوليين، ولكن على حساب الضعفاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus