"les intérêts nationaux" - Traduction Français en Arabe

    • المصالح الوطنية
        
    • للمصالح الوطنية
        
    • المصالح القومية
        
    • بالمصالح الوطنية
        
    • والمصالح الوطنية
        
    • مصالح وطنية
        
    • المصالح المحلية
        
    • مصالحها الوطنية
        
    • مصلحة وطنية
        
    • على المصلحة الوطنية
        
    • المصالح الداخلية
        
    • المصالح الذاتية الوطنية
        
    • الوطنية ومصالح
        
    Il mettra tout en oeuvre pour préserver les intérêts nationaux. UN وستبذل ما في وسعها للحفاظ على المصالح الوطنية.
    :: Il incite le Gouvernement soudanais et les diverses factions soudanaises à privilégier le dialogue et les intérêts nationaux suprêmes du Soudan frère. UN :: حث المجلس الأعلى الحكومة والفصائل السودانية إلى اللجوء إلى لغة الحوار، وتغليب المصالح الوطنية العليا للسودان الشقيق.
    Les enjeux sont considérables car, si nous laissons la Conférence du désarmement se flétrir sur la vigne, elle ne servira plus les intérêts nationaux stratégiques de personne. UN فالرهانات كبيرة لأننا لو تركنا مؤتمر نزع السلاح يتلاشى تدريجياً فلن يخدم ذلك المصالح الوطنية الاستراتيجية لأحد.
    les intérêts nationaux particuliers ne devraient en aucun cas prendre le pas sur l'impératif mondial d'une solution équitable de la crise climatique. UN ويجب عدم السماح للمصالح الوطنية الخاصة بأن تحتل مرتبة أعلى من الضرورة العالمية للتوصل إلى حل منصف لأزمة المناخ.
    C'est notamment ainsi que se définissent les intérêts nationaux vitaux des peuples constitutifs et des minorités nationales. UN وهذا يحدد، في جملة أمور، المصالح القومية الحيوية للشعوب والأقليات القومية في البوسنة والهرسك وكيانيها.
    Ils ont pour rôle, dans le cadre de l'État développementiste, de définir un programme répondant aux besoins des populations et qui place les intérêts nationaux au-dessus des intérêts individuels. UN وفي الدولة الإنمائية، تهدف القيادة إلى صوغ خطة تلبي احتياجات الشعب، وتضع المصالح الوطنية فوق المصالح الشخصية.
    De fait, si l'usage d'un bien contrôlé par un opérateur privé était volontairement changé et qu'un service public était ainsi interrompu, cela risquait sérieusement de compromettre les intérêts nationaux et la sécurité publique. UN فعلى سبيل المثال، إذا جرى عمداً تغيير استخدام أحد الموجودات التي يتحكم فيها مشغّل خاص وانقطع من ثمَّ تقديم الخدمة العامة فإن ذلك قد يعرض المصالح الوطنية والأمن العام لخطر شديد.
    Il est capable de transcender les intérêts nationaux et régionaux pour voir au-delà de l'horizon des événements du moment. UN وهو قادر على تجاوز المصالح الوطنية والمصالح الإقليمية وعلى تصور ما وراء أفق الأحداث الجارية.
    Le Gabon a officiellement reconnu le Conseil national de transition comme autorité légitime représentant les intérêts nationaux et internationaux de la Libye. UN واعترفت غابون بالمجلس رسميا بوصفه السلطة الشرعية التي تمثل المصالح الوطنية والدولية لليبيا.
    Nous ne devrions pas mettre cet objectif primordial après les intérêts nationaux ou plus étroits. UN وينبغي أن نضع هذا الهدف السامي فوق المصالح الوطنية أو الضيقة.
    Nous reconnaissons qu'il y aura pour nous tous un équilibre à trouver entre les intérêts nationaux et les intérêts collectifs. UN ونحن نسلم بأنه سيكون هناك، بالنسبة لنا جميعا، توازن بين المصالح الوطنية والمصالح الجماعية.
    Le système actuel de droit de veto est trop facilement influencé par les intérêts nationaux pour être vraiment à même de résoudre les graves questions qui touchent l'humanité. UN ومن اليسير جدا أن تؤثر المصالح الوطنية على نظام حق النقض المعمول به حاليا لدى التصدي لقضايا خطيرة تؤثر على البشرية.
    Il est impératif de reconnaître, dans le contexte des délibérations sur le renforcement de l'organisation des Nations Unies, que cette question transcende les intérêts nationaux de chaque État Membre. UN ومن الحتمي أن نسلم خلال المداولات حول تعزيز الأمم المتحدة بأن هذه المسألة تتجاوز المصالح الوطنية لكل دولة بمفردها.
    Il ne s'agit pas de donner la priorité aux intérêts planétaires sur les intérêts nationaux. UN والقضية هنا ليست وضع المصالح العالمية قبل المصالح الوطنية.
    les intérêts nationaux de certains membres ont souvent pris le pas sur les intérêts plus importants de la paix régionale et mondiale. UN وفي كثير من الأحيان، طغت المصالح الوطنية لبعض الأعضاء على المصالح الأكبر للسلم الإقليمي والعالمي.
    Dans le nouveau monde d'aujourd'hui, les intérêts nationaux doivent être définis en termes plus larges. UN وفي عالم اليوم الجديد، لا بد من تحديد المصالح الوطنية على نطاق أوسع.
    Chaque composante englobe des aspects essentiels pour les intérêts nationaux des États parties. UN ذلك أن كُلّ مكونٍ يشمل جوانب أساسية بالنسبة للمصالح الوطنية للدول الأطراف.
    Il est dans la nature de l'évolution du droit international que les intérêts nationaux diffèrent. UN إن اختلال المصالح القومية حقيقة تكمن في جوهر تطور القانون الدولي.
    Néanmoins, certaines décisions du Conseil de sécurité sont encore par trop influencées par les intérêts nationaux de ses membres, en particulier des membres permanents. UN ومع هذا، فإن بعض قرارات مجلس اﻷمن لا تزال متأثرة تأثرا بالغا بالمصالح الوطنية ﻷعضائه، وبخاصة اﻷعضاء الدائمون.
    Laissons derrière nous la léthargie et les intérêts nationaux à court terme pour nous concentrer sur le bien de tous. UN يجب علينا أن نتخلص من الكسل والمصالح الوطنية على الأمد القصير دعما للصالح الأكبر.
    Une grande partie de l'esprit de la Conférence de Vienne a cédé la place à un retour aux batailles de procédure, à une vision à court terme centrée sur les intérêts nationaux de chacun et à une absence de véritable dialogue. UN فالكثير من حماســة فيينا استبدلت بالارتداد إلى المعارك الإجرائية والسعي إلى تحقيق مصالح وطنية ضيقة وغياب حوار حقيقي.
    Le but de la représentation proportionnelle est que les membres de l'Assemblée reflètent davantage les intérêts nationaux que locaux. UN وهدف التمثيل النسبي هو أن يمثل أعضاء الجمعية المصالح الوطنية أكثر من تمثيلهم المصالح المحلية.
    De même, chaque membre doit pouvoir être capable de mettre les intérêts nationaux au second plan. UN وفي الوقت ذاته، لا بد أن تكون جميع الدول الأعضاء قادرة على جعل مصالحها الوطنية في المرتبة الثانية بعد الصالح العام.
    Le Conseil doit s'acquitter de ses fonctions de façon plus efficace, plus active et plus juste, sans se laisser entraver dans son action par les intérêts nationaux. UN ويجب أن يضطلع مجلس الأمن بواجباته بطريقة أكثر فعالية، ونشاطا وإنصافا؛ وينبغي ألا تمنعه أية مصلحة وطنية عن العمل.
    Les législations et réglementations ainsi que les clauses contractuelles devront être revues afin de préserver les intérêts nationaux des pays en développement, en matière aussi bien de développement que de protection de l'environnement, tout en attirant les capitaux voulus. UN وثمة حاجة الى استعراض التشريعات والنظم والشروط التعاقدية من أجل المحافظة على المصلحة الوطنية للبلدان، بالنسبة للتنمية والبيئة على السواء، والقيام في الوقت ذاته، باجتذاب الاستثمار الرأسمالي اللازم.
    Le contrôle aux frontières des étrangers quittant le pays a notamment pour objet de protéger les intérêts nationaux et internationaux de la Slovénie, de maintenir la paix et l'ordre public, et de déterminer s'il y a des raisons d'empêcher un étranger de quitter le pays. UN وتشمل المراقبة الحدودية للأجانب المغادرين للبلد، بصفة خاصة، الرقابة اللازمة لحماية المصالح الداخلية والدولية لجمهورية سلوفينيا، والسلم والنظام العامين، وبحث ما إذا كانت هناك أسباب لرفض مغادرة البلد.
    les intérêts nationaux égoïstes étaient passés au premier plan, et le désir de relancer la croissance économique avait souvent fait négliger l'environnement et mettre en veilleuse des projets tournés vers l'avenir comme s'il s'agissait d'un luxe coûteux, signe que les Etats n'accordaient pas encore suffisamment d'importance au message de Rio en faveur d'un développement durable. UN وبدأت المصالح الذاتية الوطنية تحتل مكان الصدارة، وازاء الرغبة في تحقيق الانتعاش الاقتصادي كثيرا ما أهملت الاعتبارات البيئية ووضعت المشاريع المتطلعة نحو المستقبل على اﻷرفف بوصفها ترفا باهظ التكاليف، مما يدل على أن رسالة ريو في التنمية المستدامة لم تحظ لدى الدول بعد باﻷهمية الكافية.
    Dans le même temps, la coopération internationale pour le développement devrait respecter les objectifs et les intérêts nationaux des pays bénéficiaires. UN وفي الوقت ذاته ينبغي أن يتماشى التعاون الدولي ﻷغراض التنمية مع اﻷهداف الوطنية ومصالح البلدان المستفيدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus