:: Faire passer les objectifs de santé publique avant les intérêts particuliers des participants; | UN | :: تغليب السعي لتحقيق أهداف الصحة العامة على المصالح الخاصة للمشاركين |
Il faut une impulsion politique pour surmonter les intérêts particuliers et pour mener à terme les négociations en cours. | UN | ومن الضروري إعطاء دفعة سياسية من أجل التغلب على المصالح الخاصة وكفالة إنجاز المفاوضات الحالية. |
Il convient, pour répondre au problème qui est au coeur de la question, de s'attacher à renforcer toute la cause du développement et non pas seulement les intérêts particuliers. | UN | وصلـب المسألة يكمن في ضرورة الالتزام بتعزيز قضية التنمية برمتها بدلا من المصالح الخاصة. |
Il serait logique de reconnaître les intérêts particuliers de l'Europe centrale et de les refléter dans la structure opérationnelle de l'Organisation des Nations Unies. | UN | والاعتراف بالمصالح الخاصة ﻷوروبا الوسطى هو عملية منطقية ينبغي أن تنعكس في الهيكل التنفيذي لمنظمة اﻷمم المتحدة. |
Le texte reconnaît que certains groupes, tels les consommateurs et les producteurs de minéraux et les investisseurs dans l'exploitation minière des fonds marins, ont des intérêts particuliers qui requièrent une protection spéciale, tout en reconnaissant dans le même temps les intérêts particuliers des pays en développement. | UN | إنه يعترف بأن بعض المجموعات مثل مستهلكي ومنتجي المعادن والمستثمرين في التعدين في قاع البحار، لها مصالح خاصة تستحق حماية خاصة، بينما يعترف بالمصالح الخاصة للبلدان النامية. |
les intérêts particuliers des pays en transition seront également pris en considération. | UN | وستُراعى أيضا المصالح المحددة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
S'agissant des changements climatiques, il importe de faire un choix entre les intérêts particuliers et le bien commun. | UN | 72 - وفيما يتعلق بقضية تغير المناخ، قال إنه يجب الاختيار بين المصالح الفردية والصالح العام. |
Le Conseil ne doit jamais se laisser influencer par les intérêts particuliers de l'un quelconque de ses membres. | UN | ويجب على المجلس ألاّ يسمح لنفسه مطلقا بأن يخضع للمصالح الخاصة لأي من أعضائه. |
:: De considérer les intérêts particuliers des donateurs et les mandats intergouvernementaux comme des critères essentiels à la mise au point d'un plan d'action plus ciblé; | UN | :: اعتبار مصالح محددة للمانحين والولايات الحكومية الدولية معايير رئيسية لدى وضع خطة عمل أكثر تركيزا؛ |
Il ne faut pas que les intérêts particuliers ou des problèmes temporaires détournent la communauté internationale de ses objectifs. | UN | ولا ينبغي أن تؤدي المصالح الخاصة أو المشاكل المؤقتة الى تحويل مسار المجتمع الدولي عن أهدافه. |
Le Gouvernement mongol défend activement les intérêts particuliers des pays en développement sans littoral dans toutes les instances et négociations internationales pertinentes. | UN | وتقوم حكومته بنشاط بتعزيز المصالح الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية في جميع المحافل والمفاوضات الدولية ذات الصلة. |
On a indiqué qu'il faudrait garder à l'esprit les intérêts particuliers des victimes de la fraude commerciale internationale dans les travaux futurs dans ce domaine. | UN | ورئي أنه ينبغي أخذ المصالح الخاصة لضحايا الاحتيال التجاري الدولي بعين الاعتبار في أي أعمال مقبلة في هذا المجال. |
Malheureusement, les délibérations concernant la réforme du Conseil de sécurité sont encore loin de porter fruit, car elles sont paralysées par les intérêts particuliers de plusieurs États. | UN | وللأسف، لم تسفر المفاوضات الجارية حول إصلاح مجلس الأمن عن نتيجة، حيث شلتها إلى حد كبير المصالح الخاصة لدول عديدة. |
les intérêts particuliers des populations autochtones, y compris leur droit à la propriété de leurs ressources naturelles, doivent également être protégés. | UN | وينبغي حماية المصالح الخاصة للسكان الأصليين، بما في ذلك الحق في تملك مواردهم الطبيعية. |
Il est déplorable de constater que, parfois, les intérêts particuliers ou nationaux l'emportent sur le sens de la solidarité qu'exige une interdépendance de plus en plus étroite. | UN | ومن المؤسف أن نلاحظ أن المصالح الخاصة أو الوطنية تطغى أحيانا على مشاعر التضامن التي يتطلبها التكافل المتزايد. |
Ces régimes doivent répondre à certains critères qui reconnaissent les intérêts particuliers des titulaires de droits fonciers autochtones et prévoient une procédure de consultation et un droit d’objection en ce qui concerne les activités d’exploitation minière ou l’acquisition de terres. | UN | ولا بد أن تتوافر في تلك اﻷنظمة معايير معينة تعترف بالمصالح الخاصة لحاملي سندات ملكية السكان اﻷصليين وتشترط التشاور على التعدين في اﻷرض ووضع اليد عليها وتقرر حق الاعتراض عليهما. |
14. Tout en reconnaissant les intérêts particuliers du Groupe des 77, la délégation bélarussienne ne peut accepter que ce dernier cherche à empiéter sur les intérêts économiques légitimes et naturels d'autres pays qui font face à des difficultés économiques considérables. | UN | ١٤ - واتبع ذلك بقوله إن وفده وإن كان يعترف بوجود مصالح خاصة لمجموعة اﻟ ٧٧، لا يسعه أن يقبل محاولات التعدي على المصالح الطبيعية والاقتصادية للبلدان اﻷخرى التي تواجه صعوبات اقتصادية ضخمة. |
Seuls des dirigeants politiques et communautaires bien organisés et imaginatifs pourront concevoir et appliquer des politiques propres à concilier les intérêts particuliers qui autrement n'agiraient pas dans le sens du développement durable. | UN | وستكون ثمة حاجة الى قيادة جيدة التنظيم وخلاقة سياسية ومدنية لتصميم وتنفيذ سياسات تحظى بتأييد مصالح خاصة لن تعمل بدون ذلك في اتجاه التنمية المستدامة. |
les intérêts particuliers des pays en transition seront également pris en considération. | UN | وستُراعى أيضا المصالح المحددة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Sa constitution facilite la coordination des travaux relatifs au projet et offre un mécanisme de protection des intérêts de celui-ci, qui ne coïncident pas forcément avec les intérêts particuliers de chacun des promoteurs. | UN | وييسر إنشاء شركة المشروع تنسيق تنفيذ المشروع ويوفر آلية لحماية مصالح المشروع التي قد لا تتطابق بالضرورة مع المصالح الفردية لكل من مروجي المشروع. |
Il devrait être un organe prêt à satisfaire les intérêts mondiaux et prioritaires de la communauté internationale et non pas les intérêts particuliers d'un pays unique ou d'un groupe de pays. | UN | وينبغي أن يكون المجلس هيئة مقامة لﻵستجابة للمصالح العالمية ذات اﻷولوية للمجتمع الدولي، لا للمصالح الخاصة لبلد بمفرده أو لمجموعة بمفردها من البلدان. |
i) Considère les intérêts particuliers des donateurs et les mandats intergouvernementaux comme des critères essentiels pour élaborer un plan d'action mieux ciblé (AN2001/67/1/08); | UN | `1 ' اعتبار مصالح محددة للمانحين والولايات الحكومية الدولية معايير رئيسية لدى وضع خطة عمل أكثر تركيزا (AN2001/67/1/08)؛ |
Nous devons transcender les intérêts particuliers et les rivalités et jalousies régionales pour faire aboutir le débat. | UN | بل ينبغي لنا أن نترفع عن المصالح الضيقة والتناقضات الإقليمية ومشاعر الحسد، لكي نصل بالمناقشات إلى خواتيمها. |
les intérêts particuliers des femmes ou des jeunes sont expressément pris en considération. | UN | وتوضع في الاعتبار بصراحة الاهتمامات الخاصة بالنساء أو الشباب. |