La démocratisation a contribué à offrir aux populations des possibilités de participer à la prise des décisions touchant la conduite des affaires publiques et l’application de politiques les intéressant. | UN | 304 - ويساهم الاعتماد المطرد لأشكال الحكم الديمقراطية في إتاحة فرص أمام الناس للاشتراك في اتخاذ القرارات المتعلقة بشؤون الحكم وتنفيذ السياسات التي تمسهم. |
Pour permettre véritablement l'application de l'article 12, il convient de lever les obstacles juridiques, politiques, économiques, sociaux et culturels qui empêchent les enfants de se faire entendre et de participer à toutes les décisions les intéressant. | UN | ويقتضي تحقيق الفرص الهادفة لتنفيذ المادة 12 تذليل العقبات القانونية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي تعرقل حالياً فرصة الأطفال في الاستماع إليهم وفي تمكنهم من المشاركة في جميع المسائل التي تمسهم. |
Pour permettre véritablement l'application de l'article 12, il convient de lever les obstacles juridiques, politiques, économiques, sociaux et culturels qui empêchent les enfants de se faire entendre et de participer à toutes les décisions les intéressant. | UN | ويقتضي تحقيق الفرص الهادفة لتنفيذ المادة 12 تذليل العقبات القانونية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي تعرقل حالياً فرصة الأطفال في الاستماع إليهم وفي تمكنهم من المشاركة في جميع المسائل التي تمسهم. |
La politique de l'État visant à faire participer des représentants de la société civile à l'élaboration de projets de lois dans des domaines les intéressant particulièrement et à la réforme du système judiciaire était une avancée décisive. | UN | ومن الخطوات الرئيسية التي اتخذتها الدولة الطرف في هذا الصدد وضع سياسة تهدف إلى إشراك ممثلين عن المجتمع المدني في صياغة مشاريع القوانين المتصلة بالمجالات التي تهمهم بوجه خاص وبإصلاح نظام القضاء. |
85. Le PNUD signale qu'il n'a pas mis en place de mécanisme officiel pour la participation des populations autochtones à la planification des politiques les intéressant. | UN | ٥٨ - ويلاحظ البرنامج أنه لا توجد آلية رسمية لاشتراك السكان اﻷصليين في تخطيط السياسات العامة بشأن القضايا التي تهمهم. |
Lors de la préparation de ce type de rencontres, il est indispensable que l'Organisation consulte les États Membres, par l'entremise de leurs missions permanentes, sur des thèmes les intéressant. | UN | وخلال التحضير لمثل هذه الاجتماعات، من الضروري أن تستشير المنظمة الدول الأعضاء، عبر بعثاتها الدائمة، في المواضيع التي تهمها. |
3. Le Groupe de travail remercie le représentant de la Sous-Commission de la promotion et de la protection des droits de l'homme et les représentants des rapporteurs spéciaux, représentants spéciaux et experts indépendants de leur participation au débat sur les questions les intéressant. | UN | 3- ويعرب الفريق العامل عن تقديره لممثل اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان وممثلي المقررين الخاصين والممثلين الخاصين والخبراء المستقلين على اشتراكهم في الأجزاء التي تعنيهم من المناقشات. |
Procès intentés par des personnes ou des entités figurant sur la Liste récapitulative ou les intéressant | UN | القضايا المرفوعة من المدرجين في القائمة الموحدة من الأفراد والكيانات أو القضايا المتصلة بهم |
a) De favoriser et faciliter le respect des opinions de l'enfant et de garantir que les enfants puissent exprimer leurs opinions sur toute question les intéressant dans tous les secteurs de la société, en particulier au niveau local et au sein des communautés traditionnelles, conformément à l'article 12 de la Convention; | UN | (أ) تشجيع وتيسير احترام آراء الطفل ومشاركته في جميع المسائل التي تخصه في جميع مجالات المجتمع، لا سيما على المستويات المحلية وفي المجتمعات التقليدية، وفقاً للمادة 12 من الاتفاقية؛ |
3. Les États parties veillent à ce que les enfants handicapés aient le droit d'exprimer librement leur opinion sur toute question les intéressant, à égalité avec les autres enfants, et d'obtenir une aide adaptée à leur handicap et à leur âge pour la réalisation de ce droit. | UN | 3 - تكفل الدول الأطراف تمتع الأطفال المعوقين بالحق في التعبير بحرية عن آرائهم في جميع المسائل التي تمسهم على أساس المساواة مع غيرهم من الأطفال وتوفير المساعدة على ممارسة ذلك الحق، بما يتناسب مع إعاقتهم وسنهم. |
7. L'atelier a rappelé le paragraphe 20 de la partie I et le paragraphe 31 de la partie II de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne, dans lesquels les États ont reconnu qu'il était essentiel de favoriser une participation libre et avisée des peuples autochtones dans tous les domaines les intéressant afin de promouvoir leurs droits et leur bienêtre. | UN | 7- وأشارت حلقة العمل إلى الفقرة 20 من الجزء الأول والفقرة 30 من الجزء الثاني من إعلان وبرنامج عمل فيينا، حيث تسلِّم الدول بأهمية مشاركة السكان الأصليين مشاركة حرة ومستنيرة في المسائل التي تمسهم كوسيلة للمساهمة في إعمال حقوقهم وتحقيق رفاههم. |
Les enfants et les personnes handicapées avaient pu bénéficier de soins et d'une protection meilleurs dans différents domaines et exprimer leurs vues sur les questions les intéressant, conformément à la Convention relative aux droits de l'enfant et à la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | وأصبح في مقدور الأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة التمتع برعاية وحماية أفضل في شتى المجالات والإعراب عن آرائهم بشأن المسائل التي تهمهم وفقا لاتفاقية حقوق الطفل واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Il prend également note avec intérêt de l'organisation de rencontres entre des enfants et des hommes politiques, comme le Premier Ministre, le Président de l'Assemblée législative et des ministres, et de la publication dans la presse de leurs opinions sur des questions les intéressant. | UN | وتلاحظ اللجنة باهتمام أيضاً مبادرة مقابلات الأطفال مع راسمي السياسات، بمن فيهم رئيسة الوزراء، ورئيس البرلمان، والوزراء، ونشر آراء الأطفال بشأن القضايا التي تهمهم في وسائط الإعلام. |
Il peut aussi servir de base pour informer en amont les missions des pays concernés sur le prochain examen par le Groupe de travail d'un rapport du Secrétaire Général sur une situation les intéressant directement. | UN | ويمكن أن يشكّل أيضا أساسا لإعلام كل بعثة من بعثات البلدان المعنية مسبقا بمواعيد نظر الفريق العامل في تقرير الأمين العام بشأن الحالة التي تهمها مباشرة. |
Une étude a été effectuée auprès des organisations de la société civile pour obtenir leurs réactions sur l'utilisation des nouveaux outils médiatiques, des médias sociaux et des moyens novateurs de diffuser l'information, et pour recueillir leurs suggestions sur les questions de fond les intéressant. | UN | وأجري استقصاء لمنظمات المجتمع المدني لاستقاء تعليقاتها على استخدام أدوات وسائط الإعلام الجديدة والاجتماعية وعلى الأساليب الابتكارية لنشر المعلومات، ولتلقي مقترحاتها بشأن القضايا الموضوعية التي تهمها. |
Les organismes des Nations Unies sont représentés aux réunions du Conseil qui portent sur des activités les intéressant, selon les conditions établies dans le règlement intérieur du Conseil. | UN | 6 - يجوز تمثيل مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في اجتماعات المجلس فيما يتعلق بالأنشطة التي تهمها وبالشروط التي قد يُنص عليها في النظام الداخلي للمجلس. |
265. Le Comité se félicite que certaines mesures aient été prises pour donner plus de poids aux opinions de l'enfant à l'école, au sein des communautés et dans le cadre du processus de décision, mais il juge préoccupant que les enfants continuent en général d'éprouver des difficultés à s'exprimer dans l'État partie et que leur droit d'être entendus dans les procédures les intéressant puisse être restreint. | UN | 265- مع أن اللجنة تقدر أن بعض التدابير قد اتخذت لإعطاء آراء الأطفال وزناً أكبر في المدارس والمجتمعات المحلية وفي إجراءات صنع القرار، فإنها تشعر بالقلق لأنه لا يزال من الصعب عموماً الاستماع إلى الأطفال في الدولة الطرف وأن حقهم في أن يُسمع إليهم في الإجراءات التي تعنيهم ربما كان محدوداً. |