"les interactions entre" - Traduction Français en Arabe

    • التفاعل بين
        
    • التفاعلات بين
        
    • تفاعلات
        
    • الروابط بين
        
    • أوجه الترابط بين
        
    • التفاعل فيما بين
        
    • والتفاعلات بين
        
    • وتفاعلات
        
    • بالتفاعلات بين
        
    • للتفاعلات بين
        
    • الروابط القائمة بين
        
    • الصلات المشتركة بين
        
    • والتعامل بين
        
    • والتفاعل بين
        
    • للترابط بين
        
    Nous avons également constaté qu'il fallait améliorer les interactions entre le CAC et les organes intergouvernementaux centraux. UN كما أننا خلصنا إلى أن التفاعل بين اللجنة والهيئات الحكومية الدولية المركزية يحتاج إلى تحسين.
    Il faudrait faciliter les interactions entre utilisateurs et producteurs de données afin que les données produites correspondent davantage aux besoins de leurs utilisateurs. UN وينبغي تعزيز التفاعل بين مستعملي ومقدمي البيانات ليتمكن مقدمو البيانات من تحسين استجابتهم لاحتياجات المستعملين.
    On comprend maintenant beaucoup mieux les interactions entre planification de la famille, mortalité liée à la maternité et survie de l'enfant. UN وقد تحقق تقدم هام في فهم التفاعلات بين تنظيم اﻷسرة ووفيات اﻷمهات وبقاء الطفل.
    On comprend maintenant beaucoup mieux les interactions entre planification de la famille, mortalité liée à la maternité et survie de l'enfant. UN وقد تحقق تقدم هام في فهم التفاعلات بين تنظيم اﻷسرة ووفيات اﻷمهات وبقاء الطفل.
    Les réunions sur la toile pourraient offrir un moyen à la fois économique et efficace de faciliter les interactions entre les groupes d'experts et les équipes spéciales. UN ويمكن أن تتيح الاجتماعات من خلال شبكة الويب وسيلة تحقق فعالية التكاليف لتسهيل تفاعلات أفرقة الخبراء وفرق العمل.
    Le débat mondial a mis l'accent sur les interactions entre la santé, la pauvreté et le développement durable ainsi que sur les déterminants sociaux des résultats sanitaires. UN وشدد النقاش العالمي على الروابط بين الصحة والفقر والتنمية المستدامة، وأبرزت أيضا المحددات الاجتماعية للنتائج الصحية.
    Il faudrait faciliter les interactions entre utilisateurs et producteurs de données afin que les données produites correspondent davantage aux besoins de leurs utilisateurs. UN وينبغي تعزيز التفاعل بين مستعملي ومقدمي البيانات ليتمكن مقدمو البيانات من تحسين استجابتهم لاحتياجات المستعملين.
    Il fallait examiner les interactions entre le commerce, la coopération technique et l'évolution des schémas de production et de consommation. UN وهناك حاجة إلى النظر في التفاعل بين التجارة والتعاون التكنولوجي والتغييرات في أنماط الانتاج والاستهلاك.
    Il fallait examiner les interactions entre le commerce, la coopération technique et l'évolution des schémas de production et de consommation. UN وهناك حاجة إلى النظر في التفاعل بين التجارة والتعاون التكنولوجي والتغييرات في أنماط الانتاج والاستهلاك.
    Le mécanisme d'évaluation intra-africain se mettait progressivement en place et les interactions entre le NEPAD et la CNUCED pourraient être renforcées. UN وأضاف أن الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران في تقدم وأنه من الممكن تعزيز التفاعل بين الشراكة الجديدة والأونكتاد.
    A faciliter les interactions entre parties prenantes afin de renforcer et compléter les initiatives actuelles et de réduire les doubles emplois; UN تيسير التفاعل بين أصحاب المصلحة لتعزيز وتكميل المبادرات الموجودة وتقليص الازدواجية؛
    Améliorer la coordination entre les initiatives individuelles visant à mettre au point et déployer des solutions de remplacement du DDT et à aborder les interactions entre les différents objectifs; UN تحسين التنسيق بين فرادى المبادرات الموجهة لتطوير ونشر بدائل للـ دي.دي.تي، ومعالجة التفاعل بين الأهداف؛
    Il s'agit d'une entreprise de plus grande envergure, qui prend racine dans des relations qui définissent les interactions entre les individus, les communautés et les nations. UN فالمشروع أوسع من ذلك ويمدّ جذوره في العلاقات التي تحدد التفاعلات بين الأفراد والمجتمعات والدول.
    les interactions entre l'atmosphère et les océans sont essentielles à la vie, en milieu marin et sur terre. UN 37 - إن التفاعلات بين الغلاف الجوي والمحيطات أساسية للحياة، سواء في البر أو في البحر.
    Il a été constaté que les interactions entre les divers éléments constitutifs étaient plus complexes chez l'être humain que dans le ver. UN فقد وُجد أن التفاعلات بين مختلف المكونات أشد تعقيدا لدى البشر منها لدى الديدان.
    Qu'il est important d'organiser des activités de surveillance portant sur les interactions entre les changements climatiques et les polluants organiques persistants, en particulier dans les pays en développement; UN ومن المهم أن تتناول أنشطة الرصد تفاعلات تغير المناخ مع الملوثات العضوية الثابتة، وبصفة خاصة في البلدان النامية؛
    CRIC: Recommandations faites à la Conférence des Parties sur les interactions entre la mise en œuvre de la Convention et le traitement des questions de sécurité alimentaire, de pénurie des ressources en eau et de sécheresse, de foresterie et d'égalité entre les sexes UN لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية: تقديم توصيات إلى مؤتمر الأطراف بشأن الروابط بين تنفيذ الاتفاقية والتعامل مع قضايا الأمن الغذائي وندرة المياه والجفاف والغابات والمسائل الجنسانية
    Dans le contexte de la mondialisation, les interactions entre ces divers éléments sont multiples. UN وفي ظروف العولمة تتزايد جدا أوجه الترابط بين هذه العناصر المختلفة.
    Les nouvelles technologies promettent de développer les interactions entre les peuples. UN كما تبشر التكنولوجيات الجديدة بزيادة التفاعل فيما بين الناس.
    Les institutions facilitent le développement économique local et les interactions entre les agents économiques et les autres parties prenantes. UN المؤسسات تيسّر التنمية الاقتصادية المحلية والتفاعلات بين الجهات الفاعلة الاقتصادية وأصحاب المصلحة الآخرين.
    Les sciences spatiales visent à explorer l'espace proche et l'espace lointain, le système solaire et les interactions entre la Terre et l'espace. UN وعلوم الفضاء هي من التخصصات المعنية باستكشاف الفضاء القريب والبعيد والنظام الشمسي وتفاعلات الأرض مع الفضاء الخارجي.
    Les objectifs précis de l'atelier de Viterbe concernent directement les interactions entre le groupe cible constitué par les agents de liaison des trois conventions de Rio et les autres participants. UN وتتعلق الأهداف المحددة لحلقة عمل فيتربو مباشرة بالتفاعلات بين مجموعة جهات التنسيق المستهدفة لاتفاقيات ريو الثلاث وغيرها من المشاركين.
    Les effets du rayonnement UV sur la santé étaient exacerbés par les interactions entre certaines variables climatiques, comme par exemple la température. UN ويمكن للتفاعلات بين المتغيرات المناخية، مثل الحرارة، أن تفاقم آثار الأشعة فوق البنفسجية على الصحة.
    Tous les pays ont relevé les interactions entre la préservation de l'environnement et le développement agricole et rural durable. UN 10 - وأبلغت جميع هذه البلدان عن الروابط القائمة بين المحافظة على البيئة وتحقيق التنمية الزراعية والريفية المستدامة.
    Le Groupe de l'évaluation scientifique et technique du FEM étudie les interactions entre les domaines d'intérêt prioritaires du FEM. UN ويبحث فريق التقييم العلمي والفني التابع لمرفق البيئة العالمية الصلات المشتركة بين مجالات تركيز المرفق.
    Les institutions facilitent le développement économique local et les interactions entre les agents économiques et les autres parties prenantes. UN ضمان أن تسهِّل المؤسسات التنمية الاقتصادية المحلية والتفاعل بين الجهات الفاعلة اقتصادياً وأصحاب المصلحة الآخرين.
    Le chapitre I du rapport analyse les interactions entre politique de concurrence et DPI dans l'Union européenne (UE). UN ويقدم الفصل الأول من التقرير تحليلا للترابط بين سياسات المنافسة وحقوق الملكية الفكرية في الاتحاد الأوروبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus