"les interlocuteurs de" - Traduction Français en Arabe

    • محاورو
        
    • المتحاورون مع
        
    • المحاورين من
        
    • المتحاورون معنا
        
    • وأكد المحاورون
        
    • منسّقي
        
    • المتحاورين مع
        
    Selon les interlocuteurs de la délégation, les travaux à ce sujet se poursuivent sous le nouveau gouvernement, mais aucun nouveau progrès n'a été constaté. UN وأفاد محاورو الوفد بأن العمل المتعلق بالمخطط يتواصل في ظل الحكومة الجديدة رغم عدم إحراز تقدم إضافي في هذا الصدد.
    Selon les interlocuteurs de l'Experte indépendante, cette crise est aussi politique, avant d'être identitaire ou interreligieuse. UN ووفقاً لما صرح به محاورو الخبيرة المستقلة، فإن هذه الأزمة سياسية أيضاً، قبل أن تكون أزمة هوية أو أزمة أديان.
    les interlocuteurs de la mission ont admis que la mise en œuvre s'était ralentie mais ont surtout mis cela sur le compte de problèmes techniques. UN وأقر محاورو البعثة بأن وتيرة تنفيذ الاتفاق قد تباطأت، ولكنهم أضافوا أن تلك التأخيرات كانت راجعة أساساً إلى أسباب تقنية.
    les interlocuteurs de la mission étaient véritablement convaincus que les FNL d'Agathon Rwasa n'étaient pas disposées à entamer des négociations, en dépit des nombreuses possibilités qui leur avaient été offertes. UN وأعرب المتحاورون مع البعثة عن قناعتهم بأن قوات التحرير الوطنية - رواسا غير مستعدة للدخول في مفاوضات، على الرغم من الفرص الكثيرة التي أتيحت لها للقيام بذلك.
    Le personnel de l'ONU dans le pays devrait aider à identifier les interlocuteurs de la société civile UN وينبغي أن يساعد موظفو الأمم المتحدة القطريون في تحديد المحاورين من المجتمع المدني
    Dans ce contexte, les interlocuteurs de la plupart des pays visités ont jugé que le Programme pour la réduction de la dette des pays pauvres très endettés était une bonne initiative. UN واعتبر المتحاورون معنا في معظم البلدان التي جرت زيارتها أن البرنامج الخاص بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون مبادرة مفيدة في هذا السياق.
    les interlocuteurs de la mission d'évaluation technique dans l'ouest ont fait valoir que ces défis continuent d'exercer un effet déstabilisant dans ces régions. UN 44 - وأكد المحاورون لبعثة التقييم التقني في الغرب أن تلك التحديات لا تزال قائمة باعتبارها من عوامل زعزعة الاستقرار في هذه المناطق.
    Le Fonds a continué à soutenir les interlocuteurs de son réseau d'évaluation dans ses équipes d'appui aux pays. UN 56 - وواصل الصندوق دعم منسّقي شبكة التقييم في أفرقة الدعم القطري التابعة له.
    les interlocuteurs de la mission d'évaluation ont salué l'adoption par le Gouvernement de la stratégie nationale de réforme du secteur de la justice pour 2012-2015. UN 48 - ورحب محاورو البعثة باعتماد الحكومة استراتيجية وطنية لإصلاح قطاع العدل للفترة 2012-2015.
    La situation des droits de l'homme a été l'une des principales préoccupations soulevée par les interlocuteurs de la mission. UN 32 - وكانت حالة حقوق الإنسان أحد الشواغل الرئيسية التي أثارها محاورو بعثة التقييم التقني.
    À cet égard, les interlocuteurs de la mission se sont déclarés particulièrement préoccupés par la capacité d'organisation et les structures de commandement que conservaient les ex-combattants et les soldats démobilisés. UN وفي ذلك الصدد، أعرب محاورو بعثة التقييم عن قلقهم بشكل خاص إزاء القدرة التنظيمية التي يتمتع بها المقاتلون السابقون والجنود المسرّحون، وإزاء هياكل القيادة التي ما زالت لديهم.
    les interlocuteurs de la mission ont fait observer que la présence de la MINUL servait de moyen de dissuasion stratégique contre l'utilisation du territoire libérien comme point de transit pour le trafic de drogue international. UN ويرى محاورو بعثة التقييم أن وجود البعثة يشكل رادعا استراتيجيا يحول دون استخدام الأراضي الليبرية كنقطة عبور للاتّجار الدولي بالمخدرات.
    les interlocuteurs de la mission ont souligné en particulier que les élections seraient probablement davantage contestées s'il n'était pas suffisamment tenu compte des préoccupations politiques et sociales. UN وشدد محاورو البعثة بصورة خاصة على أن ثمة احتمالات كبيرة في التشكيك بالانتخابات إذا لم تعالج الشواغل السياسية والاجتماعية الأساسية بصورة مناسبة.
    De plus, les interlocuteurs de la mission ont fait valoir que si la Force multinationale, durant la période de son déploiement, assurerait la stabilité de Bunia, le reste de l'Ituri resterait exposé aux activités des diverses milices. UN وفضلا عن ذلك، أشار محاورو البعثة إلى أن قوة الطوارئ المؤقتة ستقوم، خلال فترة نشرها، بتوفير الاستقرار لبونيا، ولكن بقية منطقة إيتوري ستظل عرضة لأنشطة مختلف الميليشيات.
    les interlocuteurs de la mission ont souligné que la présence de ces groupes armés dans la partie orientale du pays posait surtout un problème à la population congolaise locale, victime du harcèlement et des violations graves des droits de l'homme commises par ces groupes. UN وشدد محاورو البعثة على أن استمرار وجود هذه الجماعات المسلحة في الجزء الشرقي من البلد يمثل في معظم الأحوال مشكلا أمام الشعب الكونغولي، خاصة أنها تضايق بالسكان المحليين وترتكب انتهاكات جسيمة ضدهم.
    15. Dans le Haut-Badakhshan, les interlocuteurs de l'Envoyé spécial se sont déclarés gravement préoccupés par les combats qui se poursuivent en Afghanistan, lesquels, à leur avis, risquent de s'étendre à leur propre région. UN ١٥ - وفي غورني بدخشان، أعرب المتحاورون مع المبعوث الخاص عن قلقهم الشديد بشأن القتال الجاري في أفغانستان، الذي يمكن، في رأيهم، أن يمتد إلى منطقتهم.
    les interlocuteurs de mon Représentant spécial ont également souligné l'impact économique de la crise en République centrafricaine sur les pays voisins. UN ٣٧ - وقد شدّد المتحاورون مع ممثلي الخاص أيضا على الآثار الاقتصادية التي خلّفتها الأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى على البلدان المجاورة.
    À chaque escale, les interlocuteurs de haut rang ont réaffirmé leur appui total à la médiation de l'ONU et à mon Envoyé personnel et se sont déclarés disposés à coopérer avec lui. UN وفي كل محطة، أعرب كبار المحاورين من جديد عن دعمهم الكامل لجهود الوساطة التي تبذلها الأمم المتحدة ومبعوثي الشخصي، فضلا عن استعدادهم للتعاون معه.
    Les futures élections ont été le thème principal des entretiens menés avec les interlocuteurs de tous bords. UN 4 - طغت الانتخابات المقبلة على المناقشات مع المحاورين من مختلف الانتماءات السياسية.
    Dans ce contexte, les interlocuteurs de la plupart des pays visités ont jugé que le Programme pour la réduction de la dette des pays pauvres très endettés était une bonne initiative. UN واعتبر المتحاورون معنا في معظم البلدان التي جرت زيارتها أن البرنامج الخاص بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون مبادرة مفيدة في هذا السياق.
    les interlocuteurs de la mission lui ont donné l'assurance que la commission bénéficierait d'un appui général dans l'exécution de ses tâches et que ses conclusions seraient acceptées par tous en raison de son indépendance et de son impartialité. UN وأكد المحاورون للبعثة أن اللجنة ستتلقى دعما تاما في أداء مهامها وأن استنتاجاتها ستحظى بقبول الجميع بالنظر إلى استقلاليتها وحيادها.
    Le Fonds a continué à soutenir les interlocuteurs de son réseau d'évaluation dans ses équipes d'appui aux pays. UN 56 - وواصل الصندوق دعم منسّقي شبكة التقييم في أفرقة الدعم القطري التابعة له.
    De fait, sans exception, tous les interlocuteurs de la mission ont insisté pour que la phase II de la MONUC soit déployée aussi tôt que possible. UN لذا، فقد حث جميع المتحاورين مع البعثة، دون استثناء، على نشر المرحلة الثانية منها في أقرب وقت ممكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus