"les interventions d'urgence" - Traduction Français en Arabe

    • الاستجابة في حالات الطوارئ
        
    • الاستجابة لحالات الطوارئ
        
    • التصدي للطوارئ
        
    • لمواجهة الطوارئ
        
    • للاستجابة في حالات الطوارئ
        
    • التصدي لحالات الطوارئ
        
    • والاستجابة في حالات الطوارئ
        
    • مع حالات الطوارئ
        
    • بالاستجابة في حالات الطوارئ
        
    • الاستجابات لحالات الطوارئ
        
    • مواجهة حالات الطوارئ
        
    • ملموسا من الاستجابة الطارئة
        
    • إجراءات الطوارئ
        
    • والاستجابة للطوارئ
        
    • مواجهة الطوارئ
        
    Le rôle de l'UNICEF dans les interventions d'urgence a également évolué sur le plan qualitatif. UN 5 - واتسع كذلك دور اليونيسيف في مجال الاستجابة في حالات الطوارئ من الناحية النوعية.
    Dans la grande majorité des cas, l'UNICEF gérait les interventions d'urgence avec ses propres ressources. UN وقالت إن اليونيسيف في الغالبية العظمى من الحالات تستخدم مواردها الخاصة في الاستجابة لحالات الطوارئ.
    Les enquêteurs devraient essayer d'identifier et de préserver les preuves et de mener l'enquête sans gêner les interventions d'urgence. UN ويتعين على المحققين أن يحاولوا التعرف على القرائن وحفظها وإجراء التحقيقات دون تعطيل عملية التصدي للطوارئ.
    Troisièmement, elle essayera de soutenir davantage les fonds de financement commun, notamment le Fonds central pour les interventions d'urgence. UN ثالثا، ستسعى المنظمة إلى زيادة الدعم المقدم لآليات الصناديق المشتركة، بما في ذلك الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ.
    Nous l'avons fait par l'intermédiaire du Fonds central pour les interventions d'urgence. UN وفعلنا ذلك من خلال الصندوق المركزي للاستجابة في حالات الطوارئ.
    En outre, les interventions d'urgence se transforment souvent en programmes à long terme. UN وإضافة إلى ذلك، تتطور تدابير التصدي لحالات الطوارئ في كثير من الأحيان لتُصبح برامج طويلة الأجل.
    L'Équipe recense également les sources de données susceptibles d'appuyer les opérations préventives et les interventions d'urgence. UN ويقوم فريق دعم المعلومات الجغرافية أيضا باستبانة موارد البيانات لدعم مدى الاستعداد والاستجابة في حالات الطوارئ.
    a) On n'accorde pas assez d'attention à la transition. Il ne faut pas se représenter les interventions d'urgence en termes de stades distincts. Le mot d'ordre < < Unis dans l'action > > devrait s'appliquer aux pays en situation précaire ou en transition; UN (أ) لم يتم التفكر بشكل كاف في مرحلة الانتقال؛ ولا ينبغي التعامل مع حالات الطوارئ باعتبارها مراحل، كما يجب تطبيق مبدأ " توحيد الأداء " في البلدان الهشة أو تلك التي تمر بمرحلة انتقالية؛
    Les instructions internes pour les interventions d'urgence, en cours d'élaboration, seront fondées sur les enseignements tirés de divers exercices de simulation et des situations d'urgence en cours. UN ويجري إعداد تعليمات داخلية متصلة بالاستجابة في حالات الطوارئ على أساس الدروس المستفادة من مختلف عمليات المحاكاة وحالات الطوارئ المستمرة.
    L'Inspecteur a noté que les interventions d'urgence ont démontré la capacité des principaux donateurs à se mobiliser rapidement et à mettre de côté des sommes considérables pour les urgences, année après année. UN ولاحظ المفتش أن الاستجابات لحالات الطوارئ أظهرت قدرة كبار المانحين على سرعة التعبئة وتجنيب مبالغ ضخمة لحالات الطوارئ سنة بعد أخرى.
    98. L'UNICEF met au point des trousses d'assistance de base pour appuyer les interventions d'urgence dans les domaines susmentionnés. UN ٩٨ - وتعمل اليونيسيف على وضع مجموعات مساعدة أساسية لدعم الاستجابة في حالات الطوارئ في المجالات المحددة أعلاه.
    Il était de plus en plus largement admis que les femmes avaient un rôle essentiel à jouer dans les interventions d'urgence et dans la reconstruction. UN وأبرزت البيانات أنّ هناك اعترافا متزايدا بأنّ المرأة جزء لا يتجزّأ من الاستجابة في حالات الطوارئ ولها دورها الكبير في عملية إعادة البناء.
    Des conseils techniques avisés, une impulsion vigoureuse et une meilleure coordination entre les différents < < groupes > > du système d'intervention international seront indispensables pour que les interventions d'urgence ne comportent pas de lacunes à l'avenir. UN وسيلزم توجيه وقيادة تقنيين قويين وتحسين التنسيق بين المجموعات المختلفة لنظام الاستجابة الدولي لتفادي ثغرات الاستجابة في حالات الطوارئ المقبلة.
    Il faut renforcer la capacité des femmes et des filles d'être des partenaires actives dans les interventions d'urgence et la réhabilitation. UN وينبغي تعزيز قدرة النساء والفتيات على أن يصبحن شريكات فعالات في الاستجابة لحالات الطوارئ.
    La Suède et l'Inde estiment également que les interventions d'urgence doivent être un processus participatif. UN وتعتقد السويد والهند أيضا أن الاستجابة لحالات الطوارئ يجب أن تكون عملية شاملة.
    Dans la grande majorité des cas, l'UNICEF gérait les interventions d'urgence avec ses propres ressources. UN ففي الغالبية العظمى من الحالات، تستخدم اليونيسيف مواردها الخاصة في الاستجابة لحالات الطوارئ.
    Durant la seconde session, sur le thème du " renforcement du message d'alerte rapide: depuis l'alerte sur les événements jusqu'à leurs impacts potentiels " , les participants ont examiné la faisabilité de l'exploitation de l'information d'origine spatiale pour améliorer les procédures d'alerte et pour établir un lien entre l'alerte rapide et les interventions d'urgence. UN 16- وفي الجلسة الثانية، التي حملت عنوان " تعزيز رسالة الإنذار المبكر: من الإنذار بالأحداث إلى الإنذار بتأثيراتها المحتملة " ، ناقش المشاركون إمكانية استخدام المعلومات المستمدة من الفضاء لتحسين إجراءات الإنذار ولربط الإنذار المبكر بجهود التصدي للطوارئ.
    Quinze millions de dollars supplémentaires mis à disposition par le Fonds central pour les interventions d'urgence sont en cours de décaissement. UN وتم توفير 15 مليون دولار إضافية من خلال الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ يجري صرفها حاليا.
    Une équipe de travail multisectorielle s'est rendue dans les provinces pour rassembler les dernières données sur les zones menacées et sur les fonds pouvant être utilisés pour les interventions d'urgence. UN وقامت فرقة عمل متعددة القطاعات بزيارة المقاطعات لتحديث المعلومات عن المناطق المعرضة للخطر وعن الموارد المتاحة للاستجابة في حالات الطوارئ.
    La Commission pour les interventions d'urgence (Emergency Response Commission), mise en place par l'État de Washington dans le cadre de cet Accord, reconnaît également qu'il importe d'établir des partenariats avec les nations/tribus et leurs commissions respectives chargées des interventions d'urgence. UN وتعترف لجنة التصدي لحالات الطوارئ في ولاية واشنطن، التي أنشِئَت في إطار اتفاق الذكرى السنوية المائة، أيضاً بأهمية إقامة الشراكات مع الأمم القبلية ولجانها القبلية المعنية بالتصدي لحالات الطوارئ.
    L'Accord de l'ASEAN sur la gestion des catastrophes et les interventions d'urgence dispose que : UN وينص اتفاق رابطة أمم جنوب شرق آسيا لإدارة الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ لعام 2005 على ما يلي:
    a) On n'accorde pas assez d'attention à la transition. Il ne faut pas se représenter les interventions d'urgence en termes de stades distincts. Le mot d'ordre < < Unis dans l'action > > devrait s'appliquer aux pays en situation précaire ou en transition; UN (أ) لم يتم التفكر بشكل كاف في مرحلة الانتقال؛ ولا ينبغي التعامل مع حالات الطوارئ باعتبارها مراحل، كما يجب تطبيق مبدأ " توحيد الأداء " في البلدان الهشة أو تلك التي تمر بمرحلة انتقالية؛
    a) Examiner et harmoniser le droit et les principes humanitaires concernant les interventions d'urgence et la lutte contre les catastrophes (comme il est proposé dans la recommandation 1); UN (أ) استعراض وتبسيط القوانين والمبادئ الإنسانية المتعلقة بالاستجابة في حالات الطوارئ والحد من الكوارث (كما هو مقترح في التوصية 1)؛
    44. Le CAC a reconnu que les relations existant entre la phase de secours d'urgence et la phase de développement n'étaient pas linéaires, et que les interventions d'urgence devraient être conçues de manière à encourager les initiatives en faveur du relèvement et du développement. UN ٤٤ - وسلمت لجنة التنسيق اﻹدارية بأن الصلة بين حالة الطوارئ والتنمية ليست صلة خطية وأن الاستجابات لحالات الطوارئ ينبغي أن تصمم بما ييسر المبادرات اللازمة لﻹنعاش والتنمية.
    88. Les tremblements de terre, les cyclones et les inondations ont mis en lumière l'importance des TIC pour les interventions d'urgence. UN 88- وأكدت الزلازل والأعاصير والفيضانات أهمية تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في مواجهة حالات الطوارئ.
    Un groupe pour le relèvement rapide, basé dans le pays, s'est réuni au Pakistan et a établi un cadre pour intégrer la transition dans les interventions d'urgence des équipes de pays des Nations Unies. UN إذ اجتمعت مجموعة قطرية للتعافي المبكر في باكستان وأصدرت إطار عمل لجعل الانتقال جزءا ملموسا من الاستجابة الطارئة للفريق القطري.
    77. Deux délégations ont fait valoir que les interventions d'urgence devraient être appuyées par les gouvernements et permettre de venir en aide aux autorités locales. UN ٧٧ - وذكر وفدان أن إجراءات الطوارئ ينبغي أن تحظى بتأييد الحكومات وأن تساعد الحكومات المحلية.
    Sur les 385,1 millions de dollars E.-U. de besoins, 179,7 millions de dollars E.-U. ont été rendus disponibles pour l'Europe, dont environ 170,8 millions de dollars E.-U., soit 95 % ont été dépensés pour la protection, les interventions d'urgence et l'assistance matérielle. UN ومن أصل 385.1 مليون دولار من الاحتياجات، جرى توفير 179.7 مليون دولار لأوروبا، أنفق منها حوالي 170.8 مليون دولار، أي 95 في المائة، على الحماية والاستجابة للطوارئ والمساعدة المادية.
    1. Séminaire multilatéral de simulation, afin de mettre à l'épreuve les interventions d'urgence en cas de menace terroriste; UN 1 - إجراء اختبار متعدد الأطراف للتأكد من مدى إمكانية مواجهة الطوارئ في حال حصول تهديدات إرهابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus