"les interventions dans" - Traduction Français en Arabe

    • التدخلات في
        
    • والتدخلات في
        
    • للتدخلات في
        
    • بالتدخلات في
        
    Pour être durables, les interventions dans le secteur de l'éducation doivent être axées sur la demande et dirigées par les autorités nationales; UN :: لكي تكون التدخلات في مجال التعليم مستدامة، فيجب أن تكون مدفوعة بعامل الطلب وأن يمتلكها البلد ويتولـى أمرها؛
    En outre, 3 organisations féminines régionales ont été créées afin de renforcer les interventions dans les régions. UN وعلاوة على ذلك، أنشئت ثلاث منظمات نسائية إقليمية لتعزيز التدخلات في المناطق.
    les interventions dans ce domaine doivent cibler les femmes et tout particulièrement les filles. UN وقالت إن التدخلات في هذا المجال ينبغي أن تستهدف النساء والفتيات على وجه الخصوص.
    L'étude décrivait les services existants et les interventions dans des comtés pilotes et évaluait la mesure dans laquelle les femmes et les hommes étaient conscients de ces programmes. UN ووثقت الدراسة الاستقصائية الخدمات والبرامج والتدخلات في البلدان النموذجية وقيمت مدى إلمام المرأة والرجل بهذه البرامج.
    Mais les interventions dans ce domaine devront être mieux informées par une évaluation constante des effets directs et indirects de la pauvreté sur le VIH/sida. UN بيد أنه ينبغي للتدخلات في هذا المجال أن تُعزز بتقييم متواصل لآثار الفقر المباشرة وغير المباشرة على انتشار ذلك المرض.
    d) La mobilisation de ressources pour soutenir les interventions dans le domaine des établissements humains. UN حشد الموارد لدعم التدخلات في المستوطنات البشرية.
    : Renforcement des capacités nationales pour assurer la disponibilité des systèmes de fourniture des services essentiels afin d'étendre les interventions dans le domaine du VIH UN الناتج 2: زيادة القدرات الوطنية على ضمان توافر النُظم الأساسية لتقديم الخدمات من أجل زيادة التدخلات في حالة فيروس نقص المناعة البشرية
    Les États-Unis d'Amérique et l'Allemagne ont continué d'appuyer les interventions dans les domaines du développement du secteur privé, et de l'emploi et l'autonomisation des jeunes. UN ولا تزال الولايات المتحدة الأمريكية وألمانيا تدعمان التدخلات في مجال تنمية القطاع الخاص، وتوظيف الشباب وتمكينهم.
    Accomplissement b : capacité nationale accrue visant à offrir l'accès aux systèmes de fourniture des services essentiels afin d'étendre les interventions dans le domaine du VIH UN الناتج ب: زيادة القدرات الوطنية على إتاحة نظم أساسية لتقديم الخدمات من أجل زيادة التدخلات في حالات فيروس نقص المناعة البشرية
    Accomplissement b : capacité nationale accrue visant à offrir l'accès aux systèmes de fourniture des services essentiels afin d'étendre les interventions dans le domaine du VIH UN الناتج ب: زيادة القدرات الوطنية على إتاحة نظم أساسية لتقديم الخدمات من أجل زيادة التدخلات في حالات فيروس نقص المناعة البشرية
    La prorogation du programme permettrait de renforcer les interventions dans les domaines de la nutrition, du développement du jeune enfant, du VIH et du sida et des adolescents. UN سيسمح تمديد البرنامج بتعزيز التدخلات في مجالات التغذية، والنماء في مرحلة الطفولة المبكرة، وفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز والمراهقين.
    Les solutions pour y parvenir consistent notamment à adopter des approches intégrées afin d'incorporer les interventions dans les services de soins primaires, définir les facteurs de risque communs modifiables et les moyens de les réduire, renforcer les systèmes de surveillance et assurer le suivi des progrès accomplis dans la mise en œuvre. UN وتشمل الحلول إتخاذ نُهج متكاملة لإدماج التدخلات في خدمات الرعاية الأولية، وتحديد عوامل الخطر الشائعة التي يمكن تعديلها وطرق معالجتها، وتعزيز نُظم المراقبة ورصد التقدم المحرز في التنفيذ.
    Huit de ces réunions ont été tenues pour harmoniser les interventions dans le secteur de la justice afin de contribuer à la mise en œuvre de la stratégie de réforme du secteur sur une période de trois ans. UN وقد عُقدت ثمانية من هذه الاجتماعات لتنسيق التدخلات في قطاع العدالة للمساعدة على تنفيذ استراتيجية الثلاث سنوات لإصلاح هذا القطاع.
    les interventions dans ce domaine portent sur la remise en état des infrastructures, le renforcement des capacités des professionnels du secteur et l'examen de la législation. UN وتشمل التدخلات في هذا المجال، إعادة تأهيل الهياكل الأساسية، وبناء قدرات المهنيين العاملين في قطاع العدالة و إجراء استعراض تشريعي.
    les interventions dans le cadre de l'ECP visent à créer les conditions de fixation des populations dans leur zone d'origine ou dans des zones considérées plus adéquates et à promouvoir la dynamisation économique, sociale et culturelle de ces endroits. UN وترمي التدخلات في إطار استراتيجية الحد من الفقر إلى خلق الظروف لتثبيت السكان في مناطقهم الأصلية أو في مناطق تعتبر أكثر ملاءمة، وللمساعدة على التنشيط الاقتصادي والثقافي لهذه الأماكن.
    Dans ce contexte, il faudrait, dans la mise en œuvre des programmes et projets, garder à l'esprit la mesure dans laquelle les interventions dans un domaine d'activité donné ont produit des retombées positives dans d'autres. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن يوضع في الاعتبار، في تصور تنفيذ البرامج والمشاريع، المدى الذي تؤدي فيه التدخلات في إحدى المجالات ذات الأولوية، إلى توليد آثار عرضية إيجابية في أولويات أخرى.
    La République du Panama estime qu'il est impératif de faire une distinction entre les opérations de maintien de la paix entreprises conformément à la Charte des Nations Unies et les interventions dans des conflits internes qui ne constituent pas forcément une menace pour la paix dans une région donnée. UN وترى جمهورية بنما أن من الأمور الحيوية التمييز بين عمليات حفظ السلام التي يُضطلع بها وفقا لميثاق الأمم المتحدة، والتدخلات في الصراعات الداخلية التي لا تشكِّل بالضرورة تهديدا للسلام في منطقة ما.
    les interventions dans le domaine de la paix et de la sécurité font parties du programme sur la gouvernance, associé à l'Initiative spéciale du système des Nations Unies pour l'Afrique. UN والتدخلات في مجال السلام واﻷمن قد أدرجت في البرنامج المتعلق باﻹدارة، مما جرى ربطه مع المبادرة الخاصة على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة ﻷفريقيا.
    les interventions dans le domaine de la paix et de la sécurité font parties du programme sur la gouvernance, associé à l'Initiative spéciale du système des Nations Unies pour l'Afrique. UN والتدخلات في مجال السلام واﻷمن قد أدرجت في البرنامج المتعلق باﻹدارة، مما جرى ربطه مع المبادرة الخاصة على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة ﻷفريقيا.
    En outre, le cadre pour l'accélération de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, qui classe par ordre de priorité les interventions dans le domaine de la santé liée à la maternité, est en place. UN وبالإضافة إلى ذلك، وُضع إطار تسريع تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية تيسيراً لإعطاء الأولوية للتدخلات في مجال صحة الأم.
    L'analyse de la couverture des différents groupes ciblés par les interventions dans cette composante laisse apparaître une concentration des interventions sur les jeunes, les femmes, les prostituées, etc. UN ويظهر تحليل التغطية الموفرة لمختلف الفئات المستهدفة بالتدخلات في هذا العنصر أن التدخلات قد ركزت على الشباب والنساء والبغايا وغيرهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus