"les interventions militaires" - Traduction Français en Arabe

    • التدخلات العسكرية
        
    • والتدخل العسكري
        
    • كالتدخل العسكري
        
    La situation a été rendue encore plus compliquée par les interventions militaires du quatrième trimestre 2011. UN ومما زاد الأمر تعقيداً، التدخلات العسكرية في الربع الأخير من عام 2011.
    Ils ont été utilisés beaucoup plus largement que ces derniers dans les interventions militaires depuis la fin de la guerre froide. UN وقد استخدمت القذائف الانسيابية أكثر من القذائف التسيارية على نطاق أوسع في التدخلات العسكرية منذ نهاية الحرب الباردة.
    Nous condamnons les interventions militaires unilatérales et les sanctions économiques prises en violation du droit international et des normes des relations internationales universellement reconnues. UN وندين التدخلات العسكرية الانفرادية والجزاءات الاقتصادية المفروضة في انتهاك للقانون الدولي وقواعد العلاقات الدولية المعترف بها دوليا.
    Il faut rejeter les chantages financiers, les blocus économiques, les interventions militaires et les occupations illégales auxquels se livrent des États riches au nom de sociétés et investisseurs transnationaux; UN :: أن ترفض أعمال الابتزاز المالي والحصار الاقتصادي والتدخل العسكري والاحتلال غير القانوني التي تقوم بها الحكومات الغنية لصالح الشركات عبر الوطنية والمستثمرين؛
    Il faut rejeter les chantages financiers, les blocus économiques, les interventions militaires et les occupations illégales auxquels se livrent des États riches au nom de sociétés et investisseurs transnationaux; UN :: أن ترفض أعمال الابتزاز المالي والحصار الاقتصادي والتدخل العسكري والاحتلال غير القانوني التي تقوم بها الحكومات الغنية لصالح الشركات عبر الوطنية والمستثمرين؛
    les interventions militaires directes et indirectes, les menaces de recours à la force, les pressions politiques ou économiques et les ingérences dans les affaires intérieures affectent directement le droit à l'autodétermination de certains peuples, au nombre desquels figure l'Iraq. UN وأن أمورا، كالتدخل العسكري المباشر وغير المباشر، والتهديد باستعمال القوة، والضغط الاقتصادي والسياسي، والتدخل في الشؤون الداخلية، أثرت بشكل مباشر على حق بعض الشعوب، ومن بينها شعب العراق، في تقرير المصير.
    Nous tenons à rappeler à tous ceux qui sont dans cette salle que les pays d'Amérique latine et des Caraïbes ont subi les interventions militaires de puissances étrangères et impériales et que les résultats en ont été néfastes. UN ونود أن نذكّر كل الحاضرين هنا بأن بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبي عانت من التدخلات العسكرية التي قامت بها قوى إمبريالية أجنبية وكانت النتائج مروعة.
    Il y a également un sentiment croissant d'exaspération à l'idée que les interventions militaires récurrentes empêchent la reprise de l'aide au développement, des possibilités économiques et de l'amélioration des conditions de vie. UN وهناك أيضا سخط متزايد لأن التدخلات العسكرية المتكررة تمنع استئناف المساعدات الإنمائية، والفرص الاقتصادية، وتحسين الأحوال المعيشية.
    Dans des pays comme le Pakistan et le Bangladesh, les interventions militaires ont dénaturé l'esprit et la lettre de la constitution et mis un coup d'arrêt à l'évolution d'un système laïc. UN ففي بلدان مثل باكستان وبنغلاديش، شوهت التدخلات العسكرية النوايا والمضامين الأصلية للدساتير، وعرقلت تطور النظام العلماني.
    les interventions militaires illégales, la punition collective illégale d'une nation, par l'imposition de sanctions économiques et politiques unilatérales et illégales sont devenues aussi un instrument typiquement utilisé pour susciter une servilité aveugle à l'égard d'un centre unique de pouvoir. UN لقد أصبحت أيضا التدخلات العسكرية غير القانونية والعقوبات الجماعية المفروضة على الدول عن طريق فرض جزاءات اقتصادية وسياسية غير قانونية من جانب واحد هي الأداة المعتادة للإجبار على استسلام ذليل أعمى لمركز واحد للقوة.
    Paradoxalement, les guerres en Iraq et en Afghanistan témoignent du fait que les interventions militaires - pour quelque raison que ce soit - ont systématiquement entraîné des violations des droits de l'homme toujours plus importantes et ont donc rendu la situation encore plus désespérée. UN ومن قبيل السخرية أن الحربين في العراق وأفغانستان تشهدان على حقيقة أن التدخلات العسكرية - لأي سبب كان - تنطوي دائما على انتهاكات أشد خطورة لحقوق الإنسان وتزيد من الحالة سوءا.
    Cette étude donne un aperçu précieux du terrorisme domestique, car il révèle l’existence d’un lien toujours étroit entre radicalisation et expériences “par procuration” de marginalisation et de discrimination. L’un des facteurs critiques a été les émotions profondes provoquées par les interventions militaires dirigées par les États-Unis dans des pays musulmans, et par la situation des Palestiniens. News-Commentary قدَّمَت الدراسة نظرة ثاقبة قيمة للإرهاب الداخلي، حيث كشفت عن صلة وثيقة ثابتة بين التطرف والتجارب "غير المباشرة" من التهميش والتمييز. وكان العامل الحاسم هنا يتلخص في المشاعر القوية المتولدة عن التدخلات العسكرية تحت قيادة الولايات المتحدة في البلدان الإسلامية، وعن وضع الفلسطينيين. كما كشفت الدراسة عن استياء المسلمين البالغ إزاء الاشتباه المستتر الواسع النطاق في كل مسلم في أعقاب وقوع أي هجمة إرهابية.
    Les guerres de conquête, l'agression et l'occupation illégale de pays, les interventions militaires et les bombardements de civils innocents, la course effrénée aux armements, le pillage et la spoliation des ressources naturelles du tiers monde et l'offensive impériale menée pour soumettre les peuples qui défendent leurs droits constituent les menaces les plus graves pesant sur la paix et la sécurité internationales. UN أما أشد وأخطر التهديدات للسلام والأمن الدوليين فهي حروب الغزو والعدوان على البلدان واحتلالها بصورة غير قانونية، والتدخل العسكري وقصف المدنيين الأبرياء، وسباق التسلح المحموم، ونهب واغتصاب الموارد الطبيعية للعالم الثالث، والهجوم الاستعماري الرامي لسحق مقاومة الشعوب المدافعة عن حقوقها.
    Il faudrait renforcer le partenariat entre l'Organisation des Nations Unies, les autres organisations internationales, les organisations non gouvernementales et le secteur privé. Enfin, la communauté internationale doit dénoncer des actions injustifiées telles que les interventions militaires et les blocus économiques, qui portent atteinte à l'indépendance et au développement des États souverains. UN كما يلزم زيادة الشراكة بين الأمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص وأخيرا، يجب أن ينبذ المجتمع الدولي الأعمال التي لا مبرر لها كالتدخل العسكري والحصار الاقتصادي، التي تقوض استقلال الدول ذات السيادة وتعوق تنميتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus