L'Envoyé spécial des Nations Unies pourra certainement contribuer à attirer les investissements étrangers dans ce contexte. | UN | ويمكن أن يساعد المبعوث الخاص للأمم المتحدة في جذب الاستثمارات الأجنبية في هذا السياق. |
Pour améliorer l'agriculture, il faut encourager les producteurs de la production primaire à établir des liens entre eux, à renforcer les infrastructures commerciales et à créer des conditions favorables afin d'attirer les investissements étrangers dans le secteur des capacités de transformation et de la distribution des produits. | UN | ويتطلب تحسين الزراعة تشجيع المنتجين العاملين في الإنتاج الأولي على تأسيس روابط متبادلة، وتطوير البنية التحتية للسوق، وخلق ظروف مواتية لجذب الاستثمارات الأجنبية في تجهيز القدرات، وتوزيع المنتجات. |
Le Pakistan encourage par ailleurs activement les investissements étrangers dans les secteurs des télécommunications et des outils logiciels. | UN | 44 - وعلاوة على ذلك، تشجع باكستان بنشاط الاستثمارات الأجنبية في قطاعات الاتصالات السلكية واللاسلكية وبرامج الحاسوب. |
Une importance particulière est reconnue au rôle que peuvent jouer les investissements étrangers dans le processus de privatisation. | UN | وهناك تسليم بوجه خاص بالدور الهام الذي يمكن أن يقوم به الاستثمار اﻷجنبي في عملية التحويل الى القطاع الخاص. |
6. Invite les gouvernements des pays développés à accroître leurs activités visant à promouvoir les investissements étrangers dans les pays en développement dans le cadre du processus de modernisation de leur production que ceux-ci ont entrepris; | UN | " ٦ - يدعو حكومات البلدان المتقدمة النمو الى زيادة أنشطتها الرامية الى تشجيع الاستثمار اﻷجنبي في البلدان النامية في سياق تحديث الانتاج الذي تضطلع به تلك البلدان النامية؛ |
Les investissements directs étrangers sont repartis à la hausse, suite à l'intérêt croissant porté au secteur minier, en même temps que les investissements étrangers dans les secteurs des services et manufacturiers. | UN | ولقد زاد الاستثمار الأجنبي المباشر، نتيجة للاهتمام المتزايد بقطاع المعادن، إضافة إلى الاستثمار الأجنبي في قطاعيْ الخدمات والصناعة التحويلية (إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة للأمم المتحدة، 2010). |
En République dominicaine, les dépenses publiques dans les infrastructures et les investissements étrangers dans le tourisme ont été à l’origine d’une croissance florissante. | UN | وتعتبر النفقات الحكومية في الهياكل اﻷساسية والاستثمار اﻷجنبي في مجال السياحة الدافعين الرئيسيين لانتعاش النمو في الجمهورية الدومينيكية. |
les investissements étrangers dans les entreprises qui exploitent les ressources minérales de la Zambie n'ont apporté qu'une contribution minimale aux recettes fiscales. | UN | 36- واسترسل قائلا إنَّ الاستثمارات الأجنبية في المنشآت التي تستغل الموارد المعدنية كان إسهامها الضريبي في حدّه الأدنى. |
Dans l'ensemble, selon les participants à la septième Conférence internationale < < TransEurasie 2008 > > qui s'est tenue à Astana, le Kazakhstan a rempli les conditions de base pour attirer les investissements étrangers dans l'infrastructure des transports. | UN | وقد لبت كازاخستان بشكل عام الشروط الأساسية لاجتذاب الاستثمارات الأجنبية في الهياكل الأساسية للنقل، وذلك وفقا للمشاركين في المنتدى الدولي السابع " عبر أوروبا وآسيا - 2008 " ، بشأن آفاق تطوير النقل العابر في أوروبا وآسيا، والذي عُقد مؤخرا في أستانا. |
Cet ensemble de propositions, d'un montant total de 8 480 900 dollars répartis sur trois ans, inclut les domaines suivants: a) dette extérieure; b) renforcement des capacités d'exportation dans le secteur du café; c) mesures visant à attirer les investissements étrangers dans la zone frontalière; d) réglementation électronique; et e) normes industrielles. | UN | وتشمل حافظة الاقتراحات المشتركة بين الوكالات، ومجموعه بمبلغ يصل مجموعه إلى 900 480 8 دولار على ثلاث سنوات، المجالات التالية: (أ) الدين الخارجي؛ (ب) تعزيز قدرة التصدير في قطاع البن؛ (ج) جذب الاستثمارات الأجنبية في منطقة الحدود؛ (د) القواعد التنظيمية الإلكترونية؛ (ﻫ) المعايير الصناعية. |
De même, la stabilité politique, sociale et économique favoriserait dans une large mesure les investissements étrangers dans les marchés émergents. | UN | كذلك فان من شأن الاستقرار السياسي والاجتماعي والاقتصادي أن يعزز كثيرا من امكانات الاستثمار اﻷجنبي في اﻷسواق الناشئة . |
Dans le même esprit, le Pérou a reformulé son Code général des impôts pour favoriser les investissements étrangers dans le secteur minier et augmenter par là-même les revenus qu’il tire de ces activités. | UN | وقد أعادت بيرو بالمثل هيكلة قانونها الضريبي بهدف رفع اﻹيرادات من اﻹنتاج المعدني من خلال تسريع الاستثمار اﻷجنبي في القطاع المعدني. |
Manifestement, bon nombre de pays en développement formulent leur Code général des impôts afin d’encourager les investissements étrangers dans le secteur minier. | UN | ٦١ - من الواضح أن العديد من البلدان النامية بصدد تشكيل قانونها الضريبي من أجل تشجيع الاستثمار اﻷجنبي في القطاع المعدني. |
Cette étude exhaustive réalisée pour la première fois suggère des stratégies pour la privatisation et la restructuration des entreprises qui sont encore détenues par l’État et recense les investissements étrangers dans des coentreprises. | UN | وهذا هو أول تحليل شامل للمنشآت الصناعية القائمة ويشمل استراتيجيات التحول الى القطاع الخاص وإعادة هيكلة المؤسسات الحكومية الباقية، واستعراض الاستثمار اﻷجنبي في المشاريع المشتركة. |
Les investissements directs étrangers sont repartis à la hausse, suite à l'intérêt croissant porté au secteur minier, en même temps que les investissements étrangers dans les secteurs des services et manufacturiers (Département des affaires économiques et sociales de l'ONU, 2010). | UN | ولقد زاد الاستثمار الأجنبي المباشر، نتيجة للاهتمام المتزايد بقطاع المعادن، إضافة إلى الاستثمار الأجنبي في قطاعي الخدمات والصناعة التحويلية (إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة للأمم المتحدة، 2010). |