"les investissements dans l'agriculture" - Traduction Français en Arabe

    • الاستثمار في الزراعة
        
    • الاستثمارات في الزراعة
        
    • للاستثمار في الزراعة
        
    • الاستثمار الزراعي
        
    • الاستثمار في قطاع الزراعة
        
    Aux niveaux mondial et national, il faut redoubler d'efforts pour accroître les investissements dans l'agriculture. UN وعلى الصعيدين العالمي والوطني، لا بد من مضاعفة الجهود لتحقيق زيادة الاستثمار في الزراعة.
    Cette Déclaration a mis en avant l'importance qu'il y avait à stimuler la production alimentaire mondiale et à accroître les investissements dans l'agriculture. UN وأكد البيان أهمية حفز الإنتاج الغذائي العالمي وزيادة الاستثمار في الزراعة.
    La solution des problèmes des pays en développement demande non seulement que la productivité agricole soit améliorée, mais aussi que des incitations financières soient accordées afin d'encourager les investissements dans l'agriculture. UN وحل المشاكل في البلدان النامية يقتضي تحسين الانتاجية الزراعية، ولكنه يقتضي أيضا وجود حوافز مالية للتشجيع على الاستثمار في الزراعة.
    les investissements dans l'agriculture, les programmes de développement local et le reboisement ouvrent des perspectives d'emploi et de revenus. UN وتتيح الاستثمارات في الزراعة وبرامج تنمية المناطق وتشجير الغابات فرصاً للعمالة والدخل.
    Cette pratique a découragé les investissements dans l'agriculture et, en conséquence, le développement agricole est resté inférieur à ce que l'on pouvait espérer. UN وأدت هذه الممارسة إلى تثبيط الاستثمارات في الزراعة ونتج عنها توسيع زراعي أقل من الحد اﻷقصى.
    Les gouvernements devaient créer un climat économique qui incite le secteur privé à respecter l'environnement, et qui, surtout, favorise les investissements dans l'agriculture. UN وينبغي للحكومات أن تهيئ مناخا اقتصاديا مواتيا من أجل نشاط القطاع الخاص المستدام بيئيا، لا سيما بالنسبة للاستثمار في الزراعة.
    La communauté internationale doit également aider les pays africains à développer l'agriculture et à accroître les investissements dans l'agriculture et les infrastructures nécessaires pour le développement rural. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يساعد البلدان الأفريقية في توسيع نطاق الزراعة لديها وتعزيز الاستثمار الزراعي والبنية التحتية اللازمة للتنمية الريفية.
    La solution des problèmes des pays en développement demande non seulement que la productivité agricole soit améliorée, mais aussi que des incitations financières soient accordées afin d'encourager les investissements dans l'agriculture. UN وحل المشاكل في البلدان النامية يقتضي لا تحسين الانتاجية الزراعية فحسب، بل ووجود حوافز مالية للتشجيع على الاستثمار في الزراعة.
    La solution des problèmes des pays en développement demande non seulement que la productivité agricole soit améliorée, mais aussi que des incitations financières soient accordées afin d'encourager les investissements dans l'agriculture. UN وحل المشاكل في البلدان النامية يقتضي تحسين الانتاجية الزراعية، ولكنه يقتضي أيضا وجود حوافز مالية للتشجيع على الاستثمار في الزراعة.
    Les efforts s'intensifient pour accroître les investissements dans l'agriculture durable, appuyer les petits exploitants agricoles et coopérer à l'échelle mondiale en vue de réduire les pertes et le gaspillage de produits alimentaires, et les résultats sont encourageants. UN وبفضل إحراز تقدم مشجع، تتزايد الجهود الرامية إلى زيادة الاستثمار في الزراعة المستدامة، ودعم أصحاب الحيازات الصغيرة من المزارعين، والتعاون على الصعيد العالمي للحد من خسائر الأغذية وهدرها.
    La communauté internationale doit accroître les investissements dans l'agriculture afin d'aider les pays en développement, en particulier ceux qui sont importateurs de denrées alimentaires. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يعمل على زيادة الاستثمار في الزراعة لمساعدة البلدان النامية، وخاصة تلك التي تعتبر مستوردة صافية للغذاء.
    Les États Membres doivent notamment promouvoir les investissements dans l'agriculture, la récupération des terres et la recherche scientifique afin de garantir la sécurité alimentaire. UN ويجب على الدول الأعضاء، في جملة أمور، تشجيع الاستثمار في الزراعة واستصلاح الأراضي والبحوث العلمية وذلك بهدف كفالة الأمن الغذائي.
    Accroître les investissements dans l'agriculture est essentiel pour le développement des pays en développement et il faut que ces investissements visent à accroître la productivité et la résilience des petits exploitants agricoles. UN ولا غنى عن زيادة الاستثمار في الزراعة للتنمية في البلدان النامية، ويجب أن تستهدف زيادة الإنتاجية والقدرة على المواجهة لدى صغار الزراع.
    Compte tenu de la disponibilité de produits subventionnés bon marché pouvant être obtenus par le commerce, il existe une contre-motivation générale pour les investissements dans l'agriculture. UN وتوافر المنتجات الرخيصة المدعومة التي يمكن الحصول عليها عن طريق التجارة يؤدي عموماً إلى ثني المستثمرين عن الاستثمار في الزراعة.
    Afin de renverser cette tendance, il est nécessaire d'augmenter les investissements dans l'agriculture durable afin d'améliorer la productivité, la compétitivité et disposer de récoltes suffisantes. UN وعملا على عكس هذا الاتجاه، يتعين زيادة الاستثمار في الزراعة المستدامة لتحسين الإنتاجية والقدرة التنافسية وتأمين الإمدادات الموثوق بها للمحاصيل.
    les investissements dans l'agriculture, la pêche et les forêts, les équipements électroniques, les ouvrages en métal, les textiles et l'habillement devraient aussi augmenter. UN ومن المرتقب أيضاً أن يزيد الاستثمار في الزراعة وصيد الأسماك والحراجة، والمعدات الإلكترونية، والمنتجات المعدنية، والأنسجة والألبسة.
    La sécurité nutritionnelle figure de plus en plus dans le dialogue sur la sécurité alimentaire, les moyens d'existence, la protection sociale et les mesures en vue d'augmenter les investissements dans l'agriculture. UN وقد أصبح الأمن التغذوي يشكل على نحو مطرد جزءا من الحوار بشأن الأمن الغذائي، وسبل العيش، والحماية الاجتماعية، والانتقال إلى زيادة الاستثمارات في الزراعة.
    La perte de compétitivité due aux subventions agricoles décourage, dans les pays où il n'existe pas de subventions, les investissements dans l'agriculture et la transformation locale. UN وفقدان القدرة على التنافس بسبب الزراعة المعانة لا يشجع الاستثمارات في الزراعة وعمليات التجهيز المحلية في البلدان التي لا تقدم الإعانات.
    Les pays en développement doivent établir un cadre directif qui crée les leviers susceptibles de stimuler les investissements dans l'agriculture et détermine le juste dosage entre cultures vivrières et cultures d'exportation. UN ويجب على البلدان النامية وضع إطار للسياسات يهيئ الحوافز السليمة للاستثمار في الزراعة ويحدد المزج الملائم بين إنتاج الغذاء وإنتاج المحاصيل من أجل التصدير.
    Il faudrait que les pays les moins avancés se dotent d'un cadre général pour l'adoption de mesures d'incitation à même de promouvoir les investissements dans l'agriculture et établissent un équilibre approprié entre les cultures vivrières et celles qui sont destinées à l'exportation. UN وعلى أقل البلدان نموا أن تصيغ إطار سياسة عامة يخلق الحوافز المناسبة للاستثمار في الزراعة ويحدد المزيج المناسب من المحاصيل الغذائية والمحاصيل الموجهة للتصدير.
    Les débats ont porté en particulier sur les investissements dans l'agriculture en Afrique et sur l'important potentiel agricole des pays les moins avancés et des pays en développement sans littoral. UN ركز النقاش على الاستثمار الزراعي في أفريقيا خاصة، والإمكانات الزراعية الكبيرة المتوفرة في أقل البلدان نمواً والبلدان غير الساحلة من فئة أقل البلدان نمواً.
    les investissements dans l'agriculture peuvent contribuer à atténuer le changement climatique. UN ويمكن أن يساعد الاستثمار في قطاع الزراعة على التخفيف من أثر تغير المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus