"les investissements dans le secteur" - Traduction Français en Arabe

    • الاستثمارات في القطاع
        
    • الاستثمارات في قطاع
        
    • الاستثمار في القطاع
        
    • استثمارات القطاع
        
    • الاستثمار في قطاع
        
    • بالاستثمارات في قطاع
        
    • الاستثمارات إلى القطاع
        
    • الاستثمارات إلى قطاع
        
    • الاستثمارات في مجال
        
    • للاستثمار في القطاع
        
    • من التمويل لقطاع
        
    • والاستثمار في القطاع
        
    • والاستثمار في قطاع
        
    • للاستثمارات في قطاع
        
    • الاستثمارات في القطاعات
        
    La création d'emplois dans l'agriculture est également essentielle. les investissements dans le secteur agricole augmenteront non seulement la sécurité alimentaire et amélioreront la nutrition, mais réduiront aussi les inégalités entre populations urbaines et rurales. UN ويكتسي إيجاد فرص العمل من خلال الزراعة أهمية حاسمة أيضا وسوف تُؤدّي الاستثمارات في القطاع الزراعي إلى خفض التفاوتات بين السكان الحضريين والريفيين، فضلا عن زيادة الأمن الغذائي وتحسين التغذية.
    Globalement, les investissements dans le secteur ont atteint le montant de 172,8 millions de dollars américains, représentant une augmentation de l'ordre des 4 %. UN وبصورة عامة، بلغت قيمة الاستثمارات في القطاع 172.8 مليون دولار، بزيادة قدرها 4 في المائة.
    À l'heure actuelle, les investissements dans le secteur de la santé se font sur la base du Programme de réforme du secteur de la santé qui actualise et améliore le Plan d'investissements. UN واليوم، فإن خطة إصلاح القطاع الصحي التي تستكمل الخطة الأصلية وتعمل على تحسينها، تمثل أساس الاستثمارات في قطاع الصحة.
    les investissements dans le secteur social sont importants en ce qu'ils permettent de réduire la pauvreté dans les zones rurales. UN ويعد الاستثمار في القطاع الاجتماعي أمراً مهماً للحد من الفقر في المناطق الريفية.
    En outre, Swedfund, société de capital à risques suédoise, a reçu un réapprovisionnement supplémentaire afin d'appuyer les investissements dans le secteur privé des pays en développement. UN وفضلا عن ذلك، حصل صندوق السويد، وهي شركة سويدية لرؤوس الأموال المجازفة، على مبلغ إضافي لدعم استثمارات القطاع الخاص في البلدان النامية.
    les investissements dans le secteur de la santé y ont contribué. UN وقد أسهمت الاستثمارات في القطاع الصحي في تحقيق هذه التحسينات.
    Il convient de noter qu'en Uruguay les investissements dans le secteur social — en particulier dans le domaine de la santé et de l'éducation ont considérablement augmenté. UN وجدير بالملاحظة أن الاستثمارات في القطاع الاجتماعي، في أوروغواي - خاصة في مجالي الصحة والتعليم - زادت زيادة كبيرة.
    La crise alimentaire avait attiré l'attention de la communauté internationale sur la nécessité d'accroître considérablement les investissements dans le secteur agricole, à condition que ces investissements soient réalisés de façon responsable et durable. UN وأشارت إلى أن الأزمة الغذائية قد وجّهت انتباه المجتمع الدولي إلى أهمية زيادة الاستثمارات في القطاع الزراعي زيادة ضخمة شريطة أن توظف هذه الاستثمارات بطريقة مسؤولة ومستدامة.
    Le Maroc et le Koweït ont gelé les investissements dans le secteur de la pêche et interdit la délivrance de nouveaux permis. UN وقام كل من المغرب والكويت بتجميد الاستثمارات في قطاع الصيد، وحظرا إصدار تراخيص جديدة.
    C'est le PNUE qui chaque année produit ce qui est probablement l'évaluation mondiale la plus fiable sur les investissements dans le secteur des énergies renouvelables dans le cadre de son Initiative sur le financement de l'énergie durable. UN وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة هو بالفعل من يعد كل سنة أكثر التقييمات العالمية حجية في مجال الاستثمارات في قطاع الطاقة المتجددة وذلك ضمن إطار مبادرته بشأن تمويل الطاقة المستدامة.
    Les délégations se sont déclarées préoccupées par le fait que les investissements dans le secteur du logement ne progressent pas au même rythme que la croissance démographique, ce qui crée une pénurie de logements. UN 78 - وأعربت الوفود عن قلقها إزاء عدم مواكبة الاستثمارات في قطاع السكن للزيادة السكانية، ما يؤدي إلى نقص في المساكن.
    Comme dans les autres secteurs, les investissements dans le secteur agricole ont été très limités ces dernières années. UN وكان الاستثمار في القطاع الزراعي، مثلما هو في كل القطاعات اﻷخرى، محدودا جدا في السنوات اﻷخيرة.
    Si dans une société, les plus riches ont plus d'influence sur les politiques économiques, cela peut être préjudiciable à la croissance, en raison notamment de politiques favorisant les investissements dans le secteur financier plutôt que dans le secteur réel. UN وإذا أمكن للأفراد الأكثر ثراء في المجتمع التأثير بقدر أكبر على السياسات الاقتصادية، فقد تكون النتائج سلبية بالنسبة للنمو، مثلاً من خلال سياسات تفضل الاستثمار في القطاع المالي عوضاً عن القطاع الحقيقي.
    L'instance s'est par ailleurs dotée de deux sous-comités, dont l'un était spécialement chargé de sauvegarder l'emploi et d'encourager les investissements dans le secteur privé. UN وقد أنشأ المحفل لجنتين فرعيتين، أوكلت إلى إحداهما بصفة محددة مهمة المحافظة على العمالة وإلى الثانية مهمة تشجيع الاستثمار في القطاع الخاص.
    Le Gouvernement serait alors dans l'obligation de réduire considérablement ses dépenses courantes, ce qui l'amènerait à réduire sensiblement les investissements dans le secteur public; en outre, sa capacité de prendre en charge les fonctions dont s'acquitte actuellement la MINUHA s'en trouverait compromise. UN وسيتعين على الحكومة في هذه الحالة خفض نفقاتها الراهنة خفضا كبيرا مما سيؤدي الى تخفيض كبير في استثمارات القطاع العام مما يؤدي الى إضعاف قدرتها على تولي المهام التي تضطلع بها حاليا بعثة اﻷمم المتحدة.
    Les gouvernements devraient contribuer à mettre en place un environnement porteur pour les affaires, non seulement afin d'attirer des investissements étrangers directs (IED), mais aussi afin d'accroître les investissements dans le secteur privé local. UN وينبغي أن تساهم الحكومات في تهيئة بيئة ميسرة للأنشطة الاقتصادية، لا لمجرد اجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي بل ولزيادة استثمارات القطاع الخاص المحلي أيضا.
    les investissements dans le secteur des transports négligent souvent les besoins des femmes et des pauvres qui ne sont pas motorisés. UN 14 - غالبا ما يهمل الاستثمار في قطاع النقل احتياجات المرأة والفقراء غير المزودين بوسائل آلية للنقل.
    Renforcement des capacités en vue d'améliorer la gestion des ressources en eau et d'accélérer les investissements dans le secteur de l'eau UN بناء القدرة على تحسين إدارة موارد المياه والتعجيل بالاستثمارات في قطاع المياه
    Pour stabiliser la situation macroéconomique, le Gouvernement a décidé de ne plus utiliser l'aide extérieure pour soutenir directement le budget et renforcer les capacités institutionnelles mais de s'en servir dorénavant pour développer l'infrastructure sociale et physique et mobiliser les investissements dans le secteur réel de l'économie. UN وفيما يتعلق بكفالة استقرار حالة الاقتصاد الكلي في جمهورية كازاخستان، وجّهت الحكومة القسم الأعظم من المساعدة الخارجية إلى توفير الدعم المباشر للميزانية وإيجاد الإمكانات المؤسسية في مجال تنمية الهياكل الأساسية الاجتماعية والمادية، واستقطاب الاستثمارات إلى القطاع الحقيقي للاقتصاد.
    36. Dans la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest, l'objectif était de développer la coopération régionale afin d'attirer les investissements dans le secteur de l'électricité. UN 36- في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، جاء السعي إلى التعاون الإقليمي كوسيلة لجذب الاستثمارات إلى قطاع الكهرباء.
    les investissements dans le secteur de la santé sont plus efficaces lorsque la population est plus instruite. UN 13 - وتكتسب الاستثمارات في مجال الصحة فعالية أكبر إذا كان أفراد الشعب يتمتعون بمستويات تعليمية أفضل.
    Ce secteur a été affaibli par l'insécurité et l'absence d'un cadre juridique pour les investissements dans le secteur privé. UN ومما أضعف من هذا القطاع عدم الأمن وعدم توفر الإطار القانوني اللازم للاستثمار في القطاع الخاص.
    133. La Thaïlande a vu la Banque nationale du logement se faire une place sur les marchés financiers et attirer, avec un succès croissant, les investissements dans le secteur du logement. UN ١٣٣ - تنافس مصرف الإسكان الوطني في تايلند بنجاح في السوق المالي لتعبئة مزيد من التمويل لقطاع الإسكان.
    Les effets sur les efforts de développement et les investissements dans le secteur social sont évidents. UN والآثار المترتبة على ذلك فيما يتعلق بجهود التنمية والاستثمار في القطاع الاجتماعي واضحة.
    :: À favoriser les échanges et les investissements dans le secteur agroalimentaire, ce qui devrait entraîner un plus grand nombre d'innovations technologiques; UN :: تشجيع التجارة والاستثمار في قطاع الأعمال التجارية الزراعية، لأنهما سيؤديان بدورهما إلى زيادة الابتكار التكنولوجي؛
    Les problèmes rencontrés lorsqu'on cherche à faire intervenir le secteur privé montrent que le financement public est encore crucial pour les investissements dans le secteur de l'eau. UN وتدل الصعوبات في إشراك القطاع الخاص على أن التمويل العام لا يزال أساسيا للاستثمارات في قطاع المياه.
    Les gouvernements africains doivent non seulement accroître les investissements dans le secteur social, notamment dans les domaines de l'éducation et de la santé, mais encore améliorer l'efficacité des dépenses de ce secteur. UN ولا تحتاج الحكومات الأفريقية إلى زيادة الاستثمارات في القطاعات الاجتماعية، وخاصة التعليم والصحة، فحسب بل أيضاً إلى تحسين فعالية الإنفاق في القطاع الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus