"les investissements en" - Traduction Français en Arabe

    • الاستثمارات في
        
    • الاستثمار في
        
    • والاستثمارات في
        
    • والاستثمار في
        
    • الاستثمارات من
        
    • استثمار رأس
        
    • استثمارات رؤوس
        
    les investissements en question pourraient contribuer à des changements positifs et offrir des enseignements importants. UN ويمكن أن تسهم هذه الاستثمارات في إحداث تغييرات إيجابية واستخلاص دروس هامة.
    Les investissements effectués en Europe ont baissé de 36 % à 32 %, tandis que les investissements en Asie et dans le Pacifique ont marqué une légère hausse, passant de 13 % à 15 % au cours de la même période. UN الاستثمارات في أوروبا إلى 32 في المائة من 36 في المائة. في حين أن نسبة الاستثمارات ارتفعت قليلا في آسيا والمحيط الهادئ إلى 15 في المائة من 13 في المائة خلال الفترة نفسها.
    A ce jour, les investissements en équipement s'élèvent à plus de 65 millions de dollars E-U. UN وتبلغ الاستثمارات في المعدات حالياً أكثر من 65 مليون دولار أمريكي.
    En 1993, le PNUD a aidé la Caisse française de développement à constituer un fonds de garantie pour les investissements en Afrique de l'Ouest. UN وفي عام ١٩٩٣، قدم البرنامج اﻹنمائي الدعم الى الصندوق الفرنسي للتنمية ﻹنشاء صندوق لضمانات الاستثمار في غرب افريقيا.
    les investissements en faveur de l'infrastructure relèvent d'une politique qui est à la fois anticyclique et axée sur le développement. UN وكان الاستثمار في الهياكل الأساسية سياسة معاكسة للدورات الاقتصادية وسياسة تنموية في آن واحد.
    Il en est ainsi parce que les investissements en capital humain permettent aux pauvres de réaliser dans le temps leur potentiel productif. UN ومدعاة كذلك هو أن الاستثمارات في الرأسمال البشري تمكن الفقراء من إعمال كامل طاقتهم الإنتاجية بمرور الزمن.
    La réunion a essentiellement porté sur le mécénat éclairé en vue d'accroître les investissements en faveur des biens collectifs. UN وركزت المناسبة على الأعمال الخيرية الذكية كطريقة لتعزيز الاستثمارات في المنافع العامة.
    Il convient de considérer que les investissements en faveur des jeunes sont des investissements bénéficiant à l'ensemble de la société. UN ومن الضروري أن تعتبر الاستثمارات في الشباب استثمارات في المجتمع بكليته.
    Bien que les investissements en Afrique aient augmenté, leur niveau restait faible et ils étaient concentrés pour la plupart dans les pays dotés de ressources naturelles. UN وبرغم أن الاستثمارات في افريقيا قد زادت، إلا أن مستواها ظل منخفضا، كما أن معظم تلك الاستثمارات كان مركزا في بلدان تحظى بموارد طبيعية.
    Des montants de cet ordre ne sauraient justifier les investissements en ressources humaines et autres nécessaires pour adopter un nouveau régime. UN ومن الصعب تبرير الاستثمارات في الموارد البشرية وغير البشرية، التي يشترط توفرها حتى يتم التحول الى نظام جديد، في ظل وجود موارد من هذا المستوى.
    12. Les ministres ont exprimé le voeu de voir s'accroître les investissements en ressources humaines et matérielles dans le domaine de l'information et des communications. UN ٢١ - ودعا الوزراء إلى زيادة الاستثمارات في الموارد البشرية والمادية في مجال اﻹعلام والاتصال.
    Le Programme d'action considère que les investissements en matière de santé et d'éducation sont primordiaux si l'on veut parvenir à une stabilisation de la population et à un équilibre entre la démographie et les ressources. UN ويعترف برنامج العمل بأن الاستثمارات في مجال الصحة والتعليم تعتبر أساسية إذا أريد تحقيق استقرار سكاني أي تحقيق توازن بين السكان والموارد.
    À cause du blocus, les investissements en matière d'infrastructures éducatives sont au point mort à Gaza, ce qui a pour effet d'empêcher la création de nouvelles écoles. UN ١٠٦ - وأدّى الحصار إلى توقّف الاستثمارات في البنى التحتية التعليمية في غزة، مما أسفر عن عجز في بناء مدارس جديدة.
    ONU-Femmes apporte son soutien à quinze pays pour le renforcement des capacités et de la responsabilisation des bailleurs de fonds par rapport au développement de plans nationaux tenant compte du genre et de stratégies pour accroître les investissements en faveur de l'égalité des sexes. UN وتقدم هيئة الأمم المتحدة للمرأة الدعم لخمسة عشر بلدا في مجال تعزيز قدرات المانحين ومساءلتهم في وضع خطط واستراتيجيات قطرية مراعية للمنظور الجنساني من أجل زيادة الاستثمارات في إطار الجهود الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين.
    les investissements en eau potable doivent s'accompagner d'investissements en approvisionnement énergétique. UN 22 - ولا بد أن تُصحب الاستثمارات في مياه الشرب باستثمارات في مجال توفير الطاقة.
    Ils ont aussi suggéré que les investissements en faveur de l'enfance soient considérés comme des investissements en faveur du développement. UN وجرت الإشارة كذلك إلى ضرورة النظر إلى الاستثمار في الأطفال على أساس أنه استثمار في التنمية.
    Quatrièmement, les investissements en ressources humaines en Afrique doivent être accrus. UN رابعا، ينبغي زيادة الاستثمار في الموارد البشرية الأفريقية.
    50. les investissements en faveur des enfants rapportent des dividendes substantiels s'ils sont soutenus à moyen ou à long terme. UN 50 - ويدر الاستثمار في الطفل أرباحا تفوق كل تصور إذا ما استمر على المدى المتوسط أو البعيد.
    les investissements en faveur de la croissance économique et les investissements en faveur du progrès social se complètent mutuellement et doivent être simultanés. UN فالاستثمارات الرامية إلى تحقيق النمو الاقتصادي والاستثمارات في مجال التقدم الاجتماعي متعاضدة وينبغي أن تنفذ في آن واحد.
    les investissements en faveur du capital humain et la croissance économique se renforcent mutuellement. UN والاستثمار في رأس المال البشري والنمو الاقتصادي يعزِّز كل منهما الآخر.
    Par ailleurs, il faut absolument protéger les investissements en capital humain pendant les phases de stabilisation et d'ajustement des programmes de réforme. UN ومن اﻷهمية بمكان أن تتم خلال فترة التثبيت والتكييف ضمن البرامج اﻹصلاحية حماية الاستثمارات من رأس المال البشري.
    Il importe de noter que les investissements en capitalrisque soutenant l'innovation sont plus importants dams le secteur de l'électricité qu'ils ne l'ont jamais été dans le secteur des technologies de l'information. UN وهناك سمة مهمة يتسم بها قطاع الطاقة وهي أن استثمار رأس مال المشروع الذي يدعم الابتكار يتعدى الاستثمار المماثل له في صناعة تكنولوجيا المعلومات في سنوات ذروتها.
    Côté dépenses, il est primordial de considérer les investissements en biens d'équipement, ainsi que les coûts d'exploitation et de maintenance. UN ومن جهة الإنفاق، من الضروري النظر إلى استثمارات رؤوس الأموال وتشغيلها وصيانتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus