"les investissements financiers" - Traduction Français en Arabe

    • الاستثمارات المالية
        
    • الاستثمار المالي
        
    les investissements financiers et autres réalisés par l'Institut constituent une troisième source de revenus permettant de couvrir les autres frais. UN وتمثل الاستثمارات المالية والاستثمارات الأخرى التي يقوم بها المعهد مصدرا ثالثا من مصادر الدخل لتغطية تكاليف هذا النظام.
    les investissements financiers ont provoqué des fluctuations des cours sans rapport avec la pénurie relative des produits de base. UN وتتسبب الاستثمارات المالية في تحولات في الأسعار لا علاقة لها بالندرة النسبية للسلع الأولية.
    Les programmes forestiers nationaux et moyens d'action similaires peuvent contribuer dans une large mesure à promouvoir, favoriser et coordonner les investissements financiers, tant publics que privés. UN ويمكن أن تشكل البرامج الوطنية للغابات أداة سياسية هامة ووسيلة لتشجيع الاستثمارات المالية العامة والخاصة على حد سواء وتحديد أولوياتها وتنسيقها.
    Alors que les investissements étrangers directs ont contribué au transfert des capacités de production dans les régions les plus reculées de la planète, les investissements financiers ont facilité cette réorganisation mondiale des activités de production. UN وإذا كانت تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر قد نقلت القدرة اﻹنتاجية إلى أنحاء قصية من العالم، فإن الاستثمار المالي قد يسر هذه العملية من إعادة التنظيم العالمي للنشاط اﻹنتاجي.
    Les apports financiers de source privée, en particulier les investissements étrangers directs, contribuent d'une manière générale au développement durable non seulement par les investissements financiers mais aussi par le transfert de systèmes de gestion et de techniques moins polluantes, plus productives et économes en ressources, et par l'accès aux marchés étrangers. UN كما تساهم التدفقات المالية الخاصة، ولا سيما الاستثمار المباشر الأجنبي، عموما في تحقيق التنمية المستدامة ليس فقط من خلال الاستثمار المالي ولكن أيضا عن طريق نقل التكنولوجيات الأنظف والأكثر إنتاجية والفعالة من حيث الموارد ونظم الإدارة، ومن خلال توفير فرص الوصول إلى الأسواق الأجنبية.
    Bien que les investissements financiers se soient rapidement accrus ces dernières années, seulement près du quart des ressources nécessaires pour lutter efficacement contre le paludisme en Afrique est actuellement disponible. UN ورغم أن الاستثمارات المالية قد ازدادت بسرعة خلال السنوات القليلة الماضية، لا يتوافر في الوقت الراهن سوى نحو ربع المبلغ اللازم لمكافحة الملاريا بفعالية في أفريقيا وحدها.
    Par ailleurs, étant donné que les investissements financiers sont de plus en plus administrés en dehors du système bancaire, les autorités monétaires perdent peu à peu une partie du contrôle de l'expansion du crédit, ce qui limite du même coup l'efficacité des politiques monétaires. UN كما أن السلطات النقدية تفقد قدرا من السيطرة على نمو الائتمانات نظرا لأن قدرا متزايدا من الاستثمارات المالية يجري خارج النظام المصرفي، ويحدّ ذلك بالتالي من فعالية السياسات النقدية.
    Ces dernières années, cependant, les investissements financiers se sont multipliés rapidement et devraient être complétés par un plus grand appui technique aux programmes nationaux et au renforcement des capacités. Cette aide devrait permettre de garantir une multiplication efficace des activités de lutte antipaludique grâce à des systèmes de santé renforcés et à l'exploitation des données. UN على أن الاستثمارات المالية قد زادت بسرعة على مدى السنوات القليلة الماضية وينبغي تكملتها من خلال زيادة الدعم التقني للبرامج الوطنية واستحداث القدرات لكفالة زيادة فعالة عن طريق تعزيز النظم الصحية، فضلا عن توثيق النتائج.
    p) les investissements financiers dans les projets énergétiques du NEPAD avaient sensiblement augmenté et cette tendance devrait se poursuivre; UN (ع) زادت الاستثمارات المالية في مشاريع الطاقة للشراكة الجديدة ومن المتوقع أن تزيد نموا؛
    Les gouvernements africains s'engagent à augmenter les investissements financiers dans l'agriculture, les infrastructures et les transports en mobilisant les ressources à la fois publiques et privées et en attirant des investissements étrangers respectueux de l'environnement qui tiennent compte de l'intérêt de la collectivité et des besoins des petits exploitants agricoles locaux. UN وتلتزم الحكومات الأفريقية بزيادة الاستثمارات المالية في قطاعات الزراعة وهياكل الأساسية والنقل من خلال تعبئة الموارد من القطاعين العام والخاص، فضلا عن جذب الاستثمارات الأجنبية المسؤولة اجتماعيا والتي تحترم البيئة واحتياجات صغار المزارعين المحليين.
    Les tableaux ci-dessous présentent cette hiérarchie de la juste valeur pour les investissements financiers de la Caisse (par catégorie), mesurés à la juste valeur au 31 décembre 2013 et au 31 décembre 2012. UN ويبين الجدولان التاليان التسلسل الهرمي للقيمة العادلة الذي جسّده قياس الاستثمارات المالية للصندوق (حسب فئة الأصول) بالقيمة العادلة في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2013 و 31 كانون الأول/ديسمبر 2012:
    Le tableau ci-dessous présente cette hiérarchie de la juste valeur pour les investissements financiers de la Caisse (par catégorie), mesurés à la juste valeur au 31 décembre 2012 et au 1er janvier 2012 : UN ويبين الجدولان التاليان التسلسل الهرمي للقيمة العادلة الذي جسّده قياس الاستثمارات المالية للصندوق (حسب الفئة) بالقيمة العادلة في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2012 و 1 كانون الثاني/يناير 2012:
    Les programmes forestiers nationaux et formes d'action similaires (chap. I) peuvent être d'importants moyens de promouvoir, hiérarchiser et coordonner les investissements financiers, tant publics que privés. UN ويمكن أن تشكل البرامج الوطنية للغابات وما يماثلها من أدوات السياسة العامة )الفصل اﻷول( أداة سياسية هامة ووسيلة لتشجيع الاستثمارات المالية العامة والخاصة على حد سواء وتحديد أولوياتها وتنسيقها.
    Grâce à de nombreux partenariats, parfois avec des entreprises de pays en développement, les systèmes et les services commerciaux donnent naissance, par exemple, à des constellations toujours plus nombreuses de satellites de télécommunications, qui doivent leur existence au secteur privé international, qui assure les investissements financiers, la fabrication, le fonctionnement et la mise sur le marché. UN ومن خلال العديد من المشاريع المشتركة ، بما في ذلك المشاريع التي تضم شركات من البلدان النامية ، تنشىء النظم والخدمات التجارية ، مثلا ، مجموعات جارية التوسع من سواتل الاتصالات ، تعتمد على القطاع الخاص الدولي في توفير الاستثمارات المالية ، وكذلك في صنع السواتل والخدمات وتشغيلها وتسويقها .
    La présente section illustre les applications pratiques des divers programmes que ces institutions exécutent pour aider les pays en développement à se procurer les investissements (financiers et non) dont ils ont besoin pour mettre en valeur leurs ressources minérales. UN ويوجز هذا الفرع، باسلوب قصصي، التطبيقات العملية لمختلف البرامج التي تعرضها هذه المؤسسات لدعم جهود البلدان النامية في الحصول على الاستثمارات )المالية وغير المالية( اللازمة لتنمية مواردها المعدنية.
    Grâce à de nombreux partenariats, parfois avec des entreprises de pays en développement, les systèmes et les services commerciaux donnent naissance, par exemple, à des constellations toujours plus nombreuses de satellites de télécommunications, qui doivent leur existence au secteur privé international, qui assure les investissements financiers, la fabrication, le fonctionnement et la mise sur le marché. [...] UN ومن خلال العديد من المشاريع المشتركة ، بما في ذلك المشاريع التي تضم شركات من البلدان النامية ، تنشىء النظم والخدمات التجارية ، مثلا ، مجموعات متوسعة من سواتل الاتصالات ، تعتمد على القطاع الخاص الدولي في توفير الاستثمارات المالية ، وكذلك في صنع السواتل والخدمات وتشغيلها وتسويقها . ]...[
    L'envergure du projet de colonies de peuplement israéliennes et les investissements financiers massifs dont il bénéficie semblent confirmer l'intention d'Israël de conserver la mainmise sur les zones visées, en violation du principe fondamental de la Charte des Nations Unies, qui interdit l'acquisition de territoire par le recours à la force (voir A/67/379, par. 12). UN 37 - ويبدو حجم مشروع الاستيطان الإسرائيلي وكثافة حجم الاستثمارات المالية الموظّفة على صعيده، وكأنهما يؤكدان عزم إسرائيل على الاحتفاظ بالسيطرة على تلك المناطق ومن ثم فهي تنتهك مبدءاً أساسياً من مبادئ ميثاق الأمم المتحدة التي تحظر حيازة الأراضي سواء باستعمال القوة أو التهديد باستعمالها (انظر A/67/379، الفقرة 12).
    Les trois premiers trimestres de l'année 2008 ont vu les investissements financiers progresser jusqu'à 95 milliards de dollars des États-Unis, soit une hausse de 33 % par rapport à la même période en 2007. UN وقد شهدت الأرباع الثلاثة الأولى لعام 2008 نمو الاستثمار المالي ليبلغ 95 بليون دولار، بزيادة قدرها 33 في المائة عن الفترة نفسها في عام 2007.
    À cette fin, nous devons intensifier l'ensemble de nos efforts en forgeant notamment des partenariats efficaces, en menant des recherches innovantes et en accroissant les investissements financiers. UN ولتحقيق ذلك، يتعيَّن علينا أن نُسرِّع الجهود العالمية، بطرق منها الشراكات الفعَّالة، والبحوث المبتكَرة وزيادة الاستثمار المالي.
    41. M. Fouad H. Beseiso, Gouverneur de l'Autorité monétaire palestinienne, a fait un exposé sur le rôle que devait jouer le secteur public pour faciliter les investissements financiers privés en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. UN ٤١ - وقدم السيد فؤاد بسيسو، محافظ السلطة النقدية الفلسطينية، عرضا عن دور القطاع العام في تيسير الاستثمار المالي الخاص في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Le secteur privé réagit peu à peu en augmentant les investissements financiers, en développant les industries de base et satellites, en mettant en place des programmes de formation pour la main-d'oeuvre locale, en mettant en oeuvre des transferts de technologie et en renforçant les institutions nécessaires pour maintenir la croissance. UN والقطاع الخاص يستجيب ببطء من خلال الاستثمار المالي المتزايد، وتنمية الصناعات اﻷولية والثانوية واﻷعمال التجارية التي تدور حول التعدين، وتنفيذ برامج التعليم والتدريب للقوى العاملة المحلية، ونقل التكنولوجيا وتعميق المؤسسات اللازمة ﻹدامة النمو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus