"les investisseurs locaux" - Traduction Français en Arabe

    • المستثمرين المحليين
        
    • المستثمرون المحليون
        
    Une telle stratégie concerne les investisseurs locaux aussi bien qu'étrangers. UN وتشمل هذه الاستراتيجية المستثمرين المحليين والأجانب على حد سواء.
    Une telle stratégie prend en considération les investisseurs locaux aussi bien qu'étrangers. UN وتشمل هذه الاستراتيجية المستثمرين المحليين والأجانب على السواء.
    les investisseurs locaux participaient eux aussi à ce processus, ce qui contribuait encore plus à faire apparaître ces pays, notamment la République de Corée et la province chinoise de Taiwan, comme les principaux pays d'origine de la région en matière d'investissements. UN كما أن المستثمرين المحليين من هذه البلدان يشاركون في هذه العملية، مما يعزز ظهور هذه البلدان، ولا سيما جمهورية كوريا ومقاطعة تايوان الصينية، بوصفهما بلدين رئيسيين من بلدان الموطن في اﻹقليم.
    les investisseurs locaux utilisent ces rapports pour obtenir ou négocier des enveloppes financières, des accords d'exploitation ou des coentreprises. UN واستخدم المستثمرون المحليون تلك التقارير للحصول على التمويل أو التقاضي بشأنه، واتفاقات التنمية، أو المشاريع المشتركة.
    les investisseurs locaux peuvent ne pas être intéressés ou ne pas disposer des ressources financières nécessaires pour investir dans de grands projets d’infrastructure; ils peuvent également répugner à endosser certains risques de projet ou manquer de l’expérience requise à cette fin. UN فقد يفتقر المستثمرون المحليون الى الاهتمام أو الموارد المالية اللازمة للاستثمار في مشاريع كبيرة للبنى التحتية؛ وقد يتهيبون أيضا الدخول في مخاطر معينة من مخاطر المشاريع أو يفتقرون الى الخبرة اللازمة لمعالجتها.
    iii) Activités spéciales : organisation d'un forum sur les investissements en Afrique de l'Ouest, destiné à promouvoir l'établissement de partenariats entre les investisseurs locaux et les investisseurs étrangers pour assurer le financement de programmes et de projets sous-régionaux; UN `3 ' المناسبات الخاصة: منتدى الاستثمار في غرب أفريقيا لالتقاء المستثمرين المحليين والأجانب لتعزيز الشراكات من أجل تعبئة الموارد لتمويل البرامج والمشاريع دون الإقليمية؛
    Ensuite, les investisseurs locaux et étrangers seraient incités à investir puisque l'investissement infrastructurel permet d'éliminer les goulets d'étranglement au niveau de l'offre entravant les activités privées. UN وثانياً، سيتوافر لدى المستثمرين المحليين واﻷجانب حافز للاستثمار ﻷن هذا الاستثمار سيقضي على صعوبات العرض التي تؤثر على اﻷنشطة الخاصة.
    En outre, les pays africains doivent modifier leur approche de la promotion de l'IED qui, dans les conditions actuelles, pénalise les investisseurs locaux et a des incidences négatives sur l'entreprenariat et l'investissement au niveau local. UN وعلاوة على ذلك، يتعين على البلدان الأفريقية أن تغير نهجها فيما يتعلق بالترويج للاستثمار الأجنبي المباشر لأن هذا النهج يميّز ضد المستثمرين المحليين وله آثار سلبية على تنظيم المشاريع والاستثمار محلياً.
    Les gouvernements africains offrent de généreuses incitations aux investisseurs étrangers, qui placent les investisseurs locaux en position défavorable et vont à l'encontre des efforts faits pour promouvoir l'entreprenariat local et l'investissement intérieur. UN إذ تقدم الحكومات الأفريقية حوافز سخية إلى المستثمرين الأجانب مما يضع المستثمرين المحليين في وضع غير مؤاتٍ ومما يتعارض مع الجهود الرامية إلى تعزيز عملية تنظيم المشاريع والاستثمار محلياً.
    Les PMA doivent créer des institutions financières locales pour soutenir les investisseurs locaux et étrangers. UN 67 - يجب على أقل البلدان نمواً أن تطور المؤسسات المالية المحلية لتمكنها من دعم المستثمرين المحليين والأجانب على السواء.
    Les institutions chargées de les appliquer doivent se rendre compte que, par suite de la mondialisation croissante des marchés financiers, leurs activités de surveillance ou de répression doivent souvent protéger les investisseurs locaux comme les investisseurs internationaux. UN ولا بـد أن تعي المؤسسات المسؤولة عن إنفاذ المعايير الدولية بأن ما تبذله من جهود في سبيل الإنفاذ غالباً ما يحمي المستثمرين المحليين والدوليين على حد سواء، نظراً إلى تزايد عولمة الأسواق المالية.
    67. Les PMA doivent créer des institutions financières locales pour soutenir les investisseurs locaux et étrangers. UN 67- يجب على أقل البلدان نمواً أن تطور المؤسسات المالية المحلية لتمكنها من دعم المستثمرين المحليين والأجانب على السواء.
    L'intention était d'aider les investisseurs locaux peu familiers des complexités des dispositions internationales régissant les coentreprises, mais le résultat revenait en fait à une restriction générale excluant diverses options dont sans cela les investisseurs privés auraient pu disposer. UN وكان الهدف من ذلك هو مساعدة المستثمرين المحليين الذين لا يلمون تماما بالتعقيدات الخاصة بترتيبات المشاريع المشتركة على الصعيد الدولي، ولكن النتيجة التي تحققت بالفعل قد تمثلت في وضع قيود شاملة على مختلف الخيارات التي كانت ستتاح، لولا ذلك، أمام المستثمرين الخاصين.
    Ils peuvent également avoir des conséquences négatives pour les pays en développement, c'est—à—dire évincer les investisseurs locaux ou annuler certains de leurs avantages par le jeu des prix de transfert. UN وفي الوقت ذاته، قد يكون للاستثمار الأجنبي المباشر آثار سلبية على البلدان النامية كإخراج المستثمرين المحليين من السوق بفعل الازدحام أو تغيير ميزان بعض المنافع المتأتية من الاستثمار الأجنبي المباشر تغييراً يتم من خلال التسعير التحويلي.
    Réduire le risque et l'incertitude pour les investisseurs locaux et étrangers est également indispensable pour dynamiser l'investissement en Afrique. UN 29- ويتسم تقليص المخاطر وأوجه عدم التيقّن التي تواجه المستثمرين المحليين والأجانب بأهمية حاسمة أيضاً في حفز الاستثمار في أفريقيا.
    Dans de nombreux pays, des bureaux exécutifs ont été mis en place afin d'inciter les investisseurs locaux et étrangers à financer des projets de réduction des émissions de gaz à effet de serre. UN 58 - وأُنشئت في العديد من البلدان مكاتب تنفيذية مهمتها تشجيع المستثمرين المحليين والأجـانب على وضع مشاريع للحد من انبعاثات غازات الدفيئة.
    c) La mise en œuvre des < < guichets uniques > > et de la technologie Internet clarifiait les formalités et procédures pour les investisseurs locaux comme pour les investisseurs étrangers, abaissant ainsi les obstacles administratifs à l'investissement; UN (ج) أن استخدام " المراكز المتكاملة " وتكنولوجيا شبكة الإنترنت أدى إلى توضيح الإجراءات لكل من المستثمرين المحليين والأجانب، ومن ثم، تقليل العوائق الإدارية أمام الاستثمار؛
    38. les investisseurs locaux et étrangers sont invités à profiter des opportunités créées par l'amélioration du cadre politique et économique en Afrique. UN ٨٣ - ودعا المستثمرون المحليون واﻷجانب إلى اغتنام الفرص التي يوفرها تحسين السياسة والبيئة الاقتصادية في أفريقيا.
    La législation du travail liée à cette zone a été modifiée et les investisseurs locaux et étrangers ont quasiment un statut extraterritorial, car les salaires et les rémunérations sont définis par la loi de l’offre et de la demande et non pas par convention collective, l’autorisation de travailler pour l’étranger est limitée et le recrutement et le licenciement sont fonction de la compétence et de la productivité. UN وتم تعديل تشريعات العمل بحيث يتمتع المستثمرون المحليون واﻷجانب بمركز افتراضي كأنهم يعملون خارج إقليم الدولة، نظرا ﻷن قانون العرض والطلب وليس الاتفاق الجماعي هو الذي يحدد اﻷجور والرواتب، وليست هناك قيود على تراخيص العمل لﻷجانب، ويتوقف التعيين والفصل من الخدمة على الكفاءة واﻹنتاجية.
    Pour que l'investissement contribue davantage à la croissance, il faut améliorer les infrastructures, remédier aux imperfections des marchés du crédit qui font qu'il est difficile pour les entreprises d'avoir accès à des prêts à des taux abordables, et réduire les risques et les incertitudes auxquels sont confrontés les investisseurs locaux et étrangers. UN ومن أجل تعزيز مساهمة الاستثمار في النمو، من الضروري تحسين البنية التحتية، وإصلاح العيوب في أسواق الائتمان التي تجعل من الصعب على مشاريع الأعمال الحصول على القروض بأسعار فائدة ميسورة، والحد من المخاطر والشكوك التي يواجهها المستثمرون المحليون والأجانب.
    65. Le représentant du Serviceconseil de la Banque mondiale pour l'investissement étranger (FIAS) a rendu compte des résultats d'une étude sur les obstacles administratifs rencontrés par les investisseurs locaux et étrangers dans la RépubliqueUnie de Tanzanie. UN 65- وقدم ممثل الدائرة الاستشارية للاستثمارات الأجنبية في البنك الدولي نتائج دراسة أُجريت بشأن الحواجز الإدارية التي يواجهها المستثمرون المحليون والأجانب في جمهورية تنزانيا المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus