Un tel environnement encouragerait aussi les investisseurs nationaux et étrangers à créer de grandes sociétés qui seraient compétitives sur les marchés internationaux. | UN | ووجود هذه البيئة سيشجع أيضاً المستثمرين المحليين والأجانب على إنشاء شركات كبيرة قادرة على المنافسة في الأسواق الدولية. |
Un tel environnement encouragerait aussi les investisseurs nationaux et étrangers à créer de grandes sociétés qui seraient compétitives sur les marchés internationaux. | UN | ووجود هذه البيئة سيشجع أيضاً المستثمرين المحليين والأجانب على إنشاء شركات كبيرة قادرة على المنافسة في الأسواق الدولية. |
Nous devons renforcer le mécanisme de consultations régulières avec les investisseurs nationaux et étrangers lors de l'établissement des projets de texte réglementaire. | UN | وعلينا تعزيز الآليات لتمكيننا من إجراء مشاورات منتظمة مع المستثمرين المحليين والأجانب مع وضع مشاريع لقوانين تنظيمية. |
A. Activités minières en Érythrée Le Gouvernement érythréen s'est activement employé à attirer les investisseurs nationaux et étrangers pour accroître les investissements, en particulier dans le secteur minier du pays. | UN | 118 - تسعى حكومة إريتريا بنشاط إلى اجتذاب المستثمرين الوطنيين والأجانب على حد سواء بغية زيادة الاستثمارات، لا سيما في قطاع التعدين في البلد. |
Cependant, à la différence de ce qui se passe en Afrique, la croissance devrait bientôt repartir en Amérique latine, car certains pays semblent avoir récemment réussi à amorcer la reprise et les investisseurs nationaux et étrangers ont recommencé à injecter de grosses quantités de devises dans l'économie de la région. | UN | على أنه بعكس الحالة في افريقيا، فإن هناك دلائل على أن النمو في أمريكا اللاتينية على أعتاب حدوث تحسن كبير، اذ يبدو أن الانتعاش الاقتصادي قد بدأ في التماسك مؤخرا في بعض البلدان، كما أعاد المستثمرون اﻷجانب والمحليون مبالغ كبيرة من النقد اﻷجنبي الى المنطقة. |
Ils ont rappelé que les investisseurs nationaux et étrangers devaient apporter une contribution importante à la modernisation et au perfectionnement des capacités productives des PMA ainsi qu'à leur compétitivité internationale. | UN | وأشاروا إلى أن الاستثمارات المحلية والأجنبية ينبغي أن تؤدي دوراً في تحديث وتحسين القدرات الإنتاجية لأقل البلدان نمواً وجعلها قادرة على المنافسة على المستوى الدولي. |
La construction d'infrastructures permet de développer les marchés de capitaux à long terme, et d'élargir le portefeuille de projets intéressant les investisseurs nationaux et étrangers. | UN | ويتيح بناء الهياكل الأساسية فرصة لنشوء أسواق رأسمالية طويلة الأمد ولتوسيع حافظة مشاريع المستثمرين المحليين والأجانب. |
Leur lente résorption peut être attribuée au fait que les institutions et la législation ne permettent pas encore complètement de résoudre le problème des prêts non productifs et d'empêcher de nouvelles faillites. Cela, à son tour, a dissuadé les investisseurs nationaux et étrangers de placer de nouveaux capitaux dans le secteur bancaire thaïlandais. | UN | ويمكن أن يعزى بطء وتيرة تصفية القروض غير المنتجة إلى عدم كفاية المؤسسات والإطار القانوني فيما يتعلق بتسوية مشاكل القروض أو الحيلولة دون التأخير في السداد، وهذا مما حال بدوره دون قيام المستثمرين المحليين والأجانب المحتملين بتوظيف رؤوس أموال جديدة في هذا القطاع. |
Il est essentiel que les gouvernements, grâce à des politiques adaptées, créent l'environnement favorable nécessaire pour inciter les investisseurs nationaux et étrangers à investir dans le domaine de l'énergie. | UN | وتهيئة البيئة المؤاتية اللازمة لتشجيع المستثمرين المحليين والأجانب على الاستثمار في قطاع الطاقة، من خلال وضع السياسات اللازمة، تعد مسألة شديدة الأهمية بالنسبة للحكومات. |
Au Rwanda, nous enregistrons en ce moment un bon taux de croissance économique, qui se situe en moyenne à environ 7 % par an, et ce, dans le contexte d'un environnement de plus en plus ouvert et favorable qui encourage les investisseurs nationaux et étrangers. | UN | وفي رواندا، نشهد تحقيق معدل نمو اقتصادي سليم، حيث يصل المتوسط السنوي لهذا النمو إلى 7 في المائة، ويتم ذلك بشكل متزايد في بيئة منفتحة ومؤاتية تشجع المستثمرين المحليين والأجانب. |
53. Des politiques de l'énergie stables, claires et cohérentes et des cadres réglementaires favorables aux technologies écologiquement rationnelles sont essentiels pour attirer les investisseurs nationaux et étrangers. | UN | 53- إن توافر أطر سياساتية وتنظيمية مستقرة وواضحة ومتسقة في مجال الطاقة تعطي الأفضلية للتكنولوجيات السليمة بيئياً من المقومات الأساسية لاجتذاب المستثمرين المحليين والأجانب. |
Le marché intérieur du commerce de détail de produits alimentaires devrait progresser à un taux annuel de 14 % pendant la période allant de 2004 à 2010, faisant de la Fédération de Russie un marché intéressant pour les investisseurs nationaux et étrangers et un pays dont le secteur de la distribution présente un potentiel commercial que seul devance celui du secteur du pétrole et du gaz. | UN | ومن المتوقع أن تنمو السوق المحلية لبيع المواد الغذائية بالتجزئة بمعدل قدره 14 في المائة على مدى الفترة 2004-2010؛ وهذا يجعل من الاتحاد الروسي بلداً ذا سوق جذابة لكل من المستثمرين المحليين والأجانب على السواء وإحدى الأسواق التي يوفر فيها قطاع التجزئة فرصاً تجارية من حيث الإمكانات الكامنة بعد النفط والغاز. |
Cependant, à la différence de ce qui se passe en Afrique, la croissance pourrait bientôt repartir en Amérique latine, car certains pays semblent avoir récemment réussi à amorcer la reprise et les investisseurs nationaux et étrangers ont recommencé à injecter de grosses quantités de devises dans l'économie de la région. | UN | على أنه بعكس الحالة في افريقيا، فإن هناك دلائل على أن النمو في أمريكا اللاتينية قد يكون على أعتاب حدوث تحسن كبير، اذ يبدو أن الانتعاش الاقتصادي قد بدأ في التماسك مؤخرا في بعض البلدان، كما أعاد المستثمرون اﻷجانب والمحليون مبالغ كبيرة من النقد اﻷجنبي الى المنطقة. |
Ils ont rappelé que les investisseurs nationaux et étrangers devaient apporter une contribution importante à la modernisation et au perfectionnement des capacités productives des PMA ainsi qu'à leur compétitivité internationale. | UN | وأشاروا إلى أن الاستثمارات المحلية والأجنبية ينبغي أن تؤدي دوراً في تحديث وتحسين القدرات الإنتاجية لأقل البلدان نمواً وجعلها قادرة على المنافسة على المستوى الدولي. |