"les invite" - Traduction Français en Arabe

    • يطلب منها
        
    • ويدعوها
        
    • ويدعو تلك
        
    • وتدعوهما
        
    • ويدعوهما
        
    • وتدعوهم
        
    • وتدعو جميع الدول
        
    • ودعاهم
        
    • أدعوهم
        
    • ويسألهم إن
        
    • ويدعو هذه
        
    • ويدعوهم
        
    • وتدعو الدول
        
    • وتدعو هذه
        
    • بدعوتهم
        
    c) Les invite à acquitter le montant de leurs contributions et de leurs avances. UN يطلب منها سداد اشتراكاتها وسلفها.
    Le Groupe déplore qu'aucun des départements susmentionnés n'aient répondu par écrit à ses communications et Les invite à collaborer à l'exécution de son mandat. UN ويعرب الفريق عن أسفه لعدم تلقيه ردا كتابيا على رسائله من أي من تلك الإدارات، ويدعوها إلى التعاون مع مهمته.
    À cet égard, elle relève qu'il est indiqué au paragraphe 44 du texte relatif à l'examen de l'article III que neuf États parties dans la région n'ont pas encore conclu d'accords de garanties généralisées avec l'AIEA et elle Les invite à négocier des accords de ce type et à les faire entrer en vigueur dès que possible. UN وفي هذا الخصوص، يلاحظ المؤتمر من الفقرة 44 من استعراض المادة الثالثة من أن تسع دول أطراف في المنطقة لم تقم بعد بإبرام اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ويدعو تلك الدول إلى التفاوض على عقد تلك الاتفاقات والعمل على إنفاذها في أقرب وقت ممكن.
    Elle demande au Gouvernement et à la communauté internationale une mise en œuvre rapide et efficace de l'Accord d'Arusha et Les invite à préparer les conditions du retour des réfugiés. UN كما تطلب من الحكومة ومن المجتمع الدولي التنفيذ السريع والفعال لاتفاق أروشا وتدعوهما إلى تهيئة ظروف عودة اللاجئين.
    Il Les invite à mettre au point et appliquer dès que possible un accord à cette fin, afin d'assurer que le territoire de la République démocratique du Congo ne sera pas utilisé pour lancer des attaques armées contre le Burundi et d'assurer le retrait effectif des troupes burundaises du territoire congolais. UN ويدعوهما إلى إكمال الاتفاق وتنفيذه بأسرع ما يمكن لضمان ألا تستخدم أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية لشن هجمات مسلحة على بوروندي ولإكمال الانسحاب الفعلي للقوات البوروندية من الأراضي الكونغولية.
    Elle Les invite également à ne pas impliquer les civils dans le conflit armé. UN وتدعوهم كذلك إلى إشراك المدنيين في الصراع المسلح.
    c) Les invite à verser leurs contributions et leurs avances. UN (ج) يطلب منها سداد اشتراكاتها وسلفها.
    c) Les invite à verser leurs contributions et leurs avances. UN (ج) يطلب منها تقديم اشتراكاتها وسلفها.
    c) Les invite à verser leurs contributions et leurs avances. UN (ج) يطلب منها سداد اشتراكاتها وسلفها.
    Pour ce faire, le HautCommissaire Les invite à recourir aux services consultatifs assurés par son bureau en Colombie. UN ويدعوها المفوض السامي في هذا الصدد إلى الاستعانة بما هو موجود لدى مكتبه في كولومبيا من قدرة استشارية.
    Il Les invite également à étudier la possibilité de renforcer les dispositions de ce moratoire. UN ويدعوها أيضا إلى دراسة إمكانية تعزيز أحكامه.
    À cet égard, elle relève qu'il est indiqué au paragraphe 44 du texte relatif à l'examen de l'article III que neuf États parties dans la région n'ont pas encore conclu d'accords de garanties généralisées avec l'AIEA et elle Les invite à négocier des accords de ce type et à les faire entrer en vigueur dès que possible. UN وفي هذا الخصوص، يلاحظ المؤتمر من الفقرة 44 من استعراض المادة الثالثة من أن تسع دول أطراف في المنطقة لم تقم بعد بإبرام اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ويدعو تلك الدول إلى التفاوض على عقد تلك الاتفاقات والعمل على إنفاذها في أقرب وقت ممكن.
    38. Prend note des activités menées dans les pays d'Afrique par les institutions de Bretton Woods et la Banque africaine de développement et Les invite à continuer de soutenir la réalisation des priorités et des objectifs du Nouveau Partenariat; UN 38 - ينوه بالأنشطة التي تضطلع بها مؤسسات بريتون وودز ومصرف التنمية الأفريقي في البلدان الأفريقية، ويدعو تلك المؤسسات إلى مواصلة دعم تنفيذ أولويات الشراكة الجديدة وأهدافها؛
    24. Se félicite des mesures prises par les secrétariats de la CNUCED et de l'Organisation mondiale du commerce et Les invite à continuer à développer leurs relations de travail, leur coopération et leur complémentarité; UN ٢٤ - ترحب بالتدابير التي اتخذتها أمانتا اﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية وتدعوهما إلى مواصلة تنمية علاقات العمل والتعاون المتبادل والتكامل بينهما؛
    24. Se félicite des mesures prises par les secrétariats de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement et de l'Organisation mondiale du commerce et Les invite à continuer à développer leurs relations de travail, leur coopération et leur complémentarité; UN ٤٢ - ترحب بالتدابير التي اتخذتها أمانتا مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية ومنظمة التجارة العالمية وتدعوهما إلى مواصلة تنمية علاقات العمل والتعاون المتبادل والتكامل بينهما؛
    6. Encourage la poursuite du dialogue direct entre les parties, Les invite à intensifier la recherche d’une solution pacifique en renforçant encore leurs contacts, et prie le Secrétaire général de leur apporter tout l’appui voulu si elles le demandent; UN ٦ - يشجع على مواصلة الحوار المباشر بين الطرفين، ويدعوهما إلى تكثيف البحث عن حل سلمي من خلال زيادة توسيع اتصالاتهما، ويطلب إلى اﻷمين العام إتاحة كل الدعم الملائم، إذا ما طلب الطرفان ذلك؛
    Le Sénégal rend hommage aux rapporteurs spéciaux pour la qualité remarquable de leur travail et Les invite à rester attachés à la lettre et à l'esprit des mandats qui leur ont été confiés. UN إن السنغال تحيي المقررين الخاصين لما يتسم به عملهم من جودة ملحوظة، وتدعوهم إلى استمرار التمسك بنص وروح الولايات المنوطة بهم.
    11. Exprime sa gratitude à tous les États Membres qui ont soutenu les activités d'assistance technique du Service de la prévention du terrorisme de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et Les invite à envisager d'apporter des contributions volontaires financières et/ou en nature; UN 11- تعرب عن تقديرها لجميع الدول الأعضاء التي دعمت أنشطة المساعدة التقنية التي اضطلع بها فرع منع الإرهاب التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وتدعو جميع الدول الأعضاء إلى تقديم تبرعات مالية أو عينية أو كلا النوعين من التبرعات؛
    59. Le PRÉSIDENT remercie la délégation et les membres du Comité et Les invite à poursuivre l'examen du troisième rapport périodique de l'Irlande à la séance suivante. UN 59- الرئيس: شكر الوفد وأعضاء اللجنة، ودعاهم إلى مواصلة النظر في تقرير آيرلندا الدوري الثالث في الجلسة التالية.
    Je Les invite à nous accompagner dans la réalisation d'autres activités liées à cette problématique. UN وأود أن أدعوهم مرة أخرى إلى الانضمام إلينا في الاضطلاع بالأنشطة الأخرى ذات الصلة بهذه المسألة.
    Dans les deux cas visés aux alinéas a) et b) ci-dessus, le Directeur exécutif informe immédiatement tous les membres du Conseil d'administration de la demande, ainsi que du coût approximatif de la session et des considérations administratives pertinentes, et Les invite à faire savoir s'ils appuient cette demande. UN (ج) في كلتا الحالتين المشار إليهما في الفقرتين الفرعيتين 2 (أ) و2 (ب) أعلاه، يقوم المدير التنفيذي على الفور، بإبلاغ جميع أعضاء مجلس الإدارة، بهذا الطلب، وكذلك بالتكلفة التقديرية والاعتبارات الإدارية ذات الصلة، ويسألهم إن كانوا يوافقون على الطلب.
    Il Les invite à respecter scrupuleusement leurs engagements à cet égard. UN ويدعو هذه السلطات إلى أن تحترم بدقة التزاماتها في هذا الشأن.
    En redescendant, il reprend conscience, de la valeur des choses. Alors il montre la voie aux autres et Les invite à s'aimer. Open Subtitles يهبط المرء مرة أخرى إلى مستوى الخلق ويدعوهم نحو السمو
    6. La Suisse se tient à la disposition des États parties qui auraient des observations à faire en vue d'améliorer encore les formules de déclaration et Les invite à lui faire part de leurs vues au cours de la période précédant la septième Conférence d'examen. UN 6- وسويسرا مستعدة لتَلَقِّي تعليقات الدول الأطراف من أجل تحسين نماذج الاستمارات، وتدعو الدول الأطراف إلى الإدلاء بآرائها في الفترة الممتدة من الآن وحتى موعد انعقاد المؤتمر الاستعراضي السابع.
    a) À attacher aussi de l'importance au traitement et à la réadaptation des enfants touchés par le VIH/sida, et Les invite à envisager de faire participer davantage le secteur privé; UN (أ) إيلاء أهمية أيضاً لعلاج وإعادة تأهيل الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وتدعو هذه الجهات إلى النظر في زيادة إشراك القطاع الخاص في هذا الشأن؛
    Des conseillers volontaires Les invite à venir et à discuter de leurs problèmes. UN ويقوم مستشارون متطوعون بدعوتهم للحضور ومناقشة مشاكلهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus