"les irrégularités qui" - Traduction Français en Arabe

    • المخالفات التي
        
    Il énumère les irrégularités qui, d'après lui, ont été commises au procès. UN وهو يورد عدداً من المخالفات التي وقعت أثناء المحاكمة.
    Tout a été fait pour que les irrégularités qui avaient entaché les élections par le passé, notamment la corruption, ne se reproduisent pas. UN وبذل كل ما بالإمكان حتى لا تتكرر المخالفات التي وقعت وشابت الانتخابات في الماضي.
    2.11 L'auteur invoque les irrégularités qui auraient entaché les nombreuses procédures judiciaires engagées contre lui. UN ٢-١١ ويشير صاحب البلاغ إلى المخالفات التي قيل إنها قد وقعت فيما يتعلق بالاجراءات القضائية العديدة التي اتخذت ضده.
    Enfin, le Comité relève avec inquiétude les irrégularités qui ont entaché les élections tenues récemment dans le pays, ce qui s'est soldé par le retrait de tous les candidats de l'opposition. UN وأخيراً، تلاحظ اللجنة بجزع المخالفات التي حدثت أثناء الانتخابات الأخيرة المعقودة في الدولة الطرف والتي أفضت إلى انسحاب جميع مرشحي المعارضة.
    Le Gouvernement rwandais invoque à la vérité des raisons plus ou moins liées à la fois pour justifier les arrestations et les détentions et pour expliquer les irrégularités qui les entachent. UN ٣٣- تتذرع الحكومة الرواندية في الحقيقة بأسباب مترابطة بعض الشيء، لتبرير الاعتقالات والاحتجازات، وفي الوقت نفسه، لتفسير المخالفات التي تشوبها.
    33. Le Gouvernement rwandais invoque à la vérité des raisons plus ou moins liées à la fois pour justifier les arrestations et les détentions et pour expliquer les irrégularités qui les entachent. UN ٣٣ - تتذرع الحكومة الرواندية في الحقيقة بأسباب مترابطة بعض الشيء لتبرير الاعتقالات والاحتجازات، وفي الوقت نفسه، لتفسير المخالفات التي تشوبها.
    Elles ont été tenues bien qu'aucun accord n'ait été conclu entre le parti au pouvoir, la Fanmi Lavalas, et l'opposition, pour rectifier les irrégularités qui avaient entaché les élections parlementaires et municipales du 21 mai. UN وأجريت الانتخابات على الرغم من غياب اتفاق بين حزب فانمي لافالاس الحاكم والمعارضة لحل المخالفات التي شهدتها الانتخابات البرلمانية والبلدية التي أُجريت في 21 أيار/مايو.
    33. Le Gouvernement rwandais invoque à la vérité des raisons plus ou moins liées à la fois pour justifier les arrestations et les détentions et pour expliquer les irrégularités qui les entachent. UN ٣٣- تتذرع الحكومة الرواندية في الحقيقة بأسباب مترابطة بعض الشيء، لتبرير الاعتقالات والاحتجازات، وفي الوقت نفسه، لتفسير المخالفات التي تشوبها.
    En outre, le Comité considère que les informations dont il dispose ne montrent pas que les actes de procédure accomplis par le tribunal régional aient été déterminants pour condamner l'auteur ni que les irrégularités qui auraient pu éventuellement être commises en raison de la nature des juridictions régionales n'aient pas été corrigées ultérieurement au cours du procès. UN ومن جهة أخرى، ترى اللجنة أن المعلومات المعروضة عليها لا تبيّن أن إجراءات المحكمة الإقليمية كانت حاسمة في إدانة صاحب البلاغ أو أن المخالفات التي قد تكون ارتُكبت بسبب طبيعة العدالة الإقليمية لم تصحَّح في مراحل الدعوى اللاحقة.
    En outre, le Comité considère que les informations dont il dispose ne montrent pas que les actes de procédure accomplis par le tribunal régional aient été déterminants pour condamner l'auteur ni que les irrégularités qui auraient pu éventuellement être commises en raison de la nature des juridictions régionales n'aient pas été corrigées ultérieurement au cours du procès. UN ومن جهة أخرى، ترى اللجنة أن المعلومات المعروضة عليها لا تبين أن إجراءات المحكمة الإقليمية كانت حاسمة في إدانة صاحب البلاغ أو أن المخالفات التي قد تكون ارتكبت بسبب طبيعة العدالة الإقليمية لم تصحح في مراحل الدعوى اللاحقة.
    7) Le Comité est préoccupé par les irrégularités qui ont été constatées dans la délivrance de permis de port d'armes au Guyana, en particulier par le fait que des permis auraient été accordés sans discernement et que les armes auraient servi à commettre des infractions à la Convention (art. 2). UN (7) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء المخالفات التي حدثت في الماضي فيما يتعلق بمنح تراخيص استخدام الأسلحة النارية في غيانا حيث يدعى أن هذه التراخيص كانت تمنح بصورة عشوائية وأن الأسلحة النارية كانت تستخدم في ارتكاب جرائم محظورة بموجب الاتفاقية (المادة 2).
    7) Le Comité est préoccupé par les irrégularités qui ont été constatées dans la délivrance de permis de port d'armes au Guyana, en particulier par le fait que des permis auraient été accordés sans discernement et que les armes auraient servi à commettre des infractions à la Convention (art. 2). UN (7) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء المخالفات التي حدثت في الماضي فيما يتعلق بمنح تراخيص استخدام الأسلحة النارية في غيانا حيث يدعى أن هذه التراخيص كانت تمنح بصورة عشوائية وأن الأسلحة النارية كانت تستخدم في ارتكاب جرائم محظورة بموجب الاتفاقية (المادة 2).
    À cet égard, ma délégation souhaite évoquer les irrégularités qui se sont produites lors de la cinquante-huitième session de la Commission des droits de l'homme, du fait des agissements de Freedom House concernant l'accréditation des personnes précitées. UN " وفي هذا الصدد، يود وفدي الإشارة إلى المخالفات التي حدثت في الدورة الثامنة والخمسين للجنة حقوق الإنسان التي اختتمت أعمالها مؤخرا في ضوء المناورات التي قامت بها منظمة دار الحرية لاعتماد الشخصين المذكورين.
    En 2011, le Bureau de l'audit et des investigations a entrepris plusieurs actions décrites ci-dessous, afin de continuer à renforcer ses capacités d'investigation et d'échanger des renseignements sur la fraude avec d'autres services d'investigation dans le but de recenser et gérer au mieux les irrégularités qui peuvent avoir des effets sur les activités du PNUD : UN 73 - في عام 2011، اتخذ مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات عددا من التدابير، التي يرد وصفها أدناه، لمواصلة تعزيز قدرته على إجراء التحقيقات وتبادل الاستخبارات المتعلقة بالغش مع وحدات التحقيق الأخرى وذلك للتعرف على المخالفات التي يمكن أن تؤثر في البرنامج الإنمائي ومعالجتها.
    En 2011, le Bureau de l'audit et des investigations a entrepris plusieurs actions décrites ci-dessous, afin de continuer à renforcer ses capacités d'investigation et d'échanger des renseignements sur la fraude avec d'autres services d'investigation dans le but de recenser et gérer au mieux les irrégularités qui peuvent avoir des effets sur les activités du PNUD : UN 73 - في عام 2011، اتخذ مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات عددا من التدابير، التي يرد وصفها أدناه، لمواصلة تعزيز قدرته على إجراء التحقيقات وتبادل الاستخبارات المتعلقة بالغش مع وحدات التحقيق الأخرى وذلك للتعرف على المخالفات التي يمكن أن تؤثر في البرنامج الإنمائي ومعالجتها.
    f) De procéder sans délai à une enquête approfondie sur les irrégularités qui ont empêché le bon fonctionnement de ce recours, y compris sur l'agression dont a été victime le juge de l'exécution Osmar Fajardo le 3 août 2009 au poste de police no 1 de San Pedro Sula alors qu'il agissait dans une procédure d'habeas corpus. UN (و) إجراء تحقيق فوري وشامل في المخالفات التي تعرقل حسن سير العمل فيما يتعلق بضمان الحق في المثول أمام القضاء، بما في ذلك الهجوم الذي تعرض له قاضي الإنفاذ أوسمار فاجاردو في 3 آب/أغسطس 2009 عندما كان يشارك في إجراءات المثول أمام القضاء في مركز الشرطة رقم 1 في سان بدرو سولا.
    Le Secrétaire général interprète la notion d’«irrégu-larités de gestion» qui entraînent des pertes financières pour l’Organisation, mentionnée à l’alinéa b) de la résolution 51/469 B de l’Assemblée générale, comme englobant les irrégularités qui résultent d’un comportement frauduleux, de la négligence lourde et de la violation intentionnelle des règles, réglementations et politiques établies de l’Organisation. UN ١ - حسب فهم اﻷمين العام، يغطي معنى " المخالفات التنظيمية " التي تتكبد المنظمة خسائر مالية من جرائها، المشار إليها في الفقرة الفرعية )ب( من مقرر الجمعية العامة ٥١/٤٦٩ باء، المخالفات التي تحدث نتيجة مسلك غش أو إهمال جسيم أو تجاهل متعمد للقواعد والنظم والسياسات الموضوعة للمنظمة.
    f) De procéder sans délai à une enquête approfondie sur les irrégularités qui ont empêché le bon fonctionnement de ce recours, y compris sur l'agression dont a été victime le juge de l'exécution Osmar Fajardo le 3 août 2009 au poste de police no 1 de San Pedro Sula, alors qu'il agissait dans une procédure d'habeas corpus. UN (و) إجراء تحقيـق عاجل وشامل في المخالفات التي أعاقت سلامة تطبيق ضمانة حق المثول أمام المحكمة، بما في ذلك الهجوم على قاضي التنفيذ السيد أوسمار فاخاردو في 3 أب/أغسطس 2009 عندما كان يتابع في مخفر الشرطة رقم 1 بسان بدرو سولا إجراءات تتعلق بحق المثول أمام المحكمة.
    Se déclarant fortement préoccupé par les irrégularités qui ont entaché l'élection présidentielle du 27 juin, par les actes de violence et d'intimidation commis pendant la campagne électorale, qui ont rendu impossible la tenue d'élections libres et régulières, et par la création de conditions qui ont privé les observateurs internationaux de leur liberté d'action avant et pendant le scrutin du 27 juin, UN وإذ يعرب عن قلقه الشديد إزاء المخالفات التي شهدتها الانتخابات الرئاسية التي جرت في 27 حزيران/يونيه، وأعمال العنف والترويع التي ارتكبت في انتخابات الإعادة، مما حال دون إجراء انتخابات تتسم بالحرية والنزاهة، وهيأ مناخا لم يتح لمراقبي الانتخابات الدوليين العمل في حرية قبل انتخابات 27 حزيران/يونيه وفي أثنائها،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus