"les jeunes aux" - Traduction Français en Arabe

    • الشباب في
        
    • الشباب بشأن
        
    • الشباب لما
        
    • الشباب بالآثار
        
    • الشباب عن
        
    Le Directeur général a ensuite indiqué qu'il était curieux de connaître les vues des participants sur la meilleure façon d'associer les jeunes aux travaux du Réseau. UN ورحب بآراء المشتركين بشأن أفضل الطرق التي يمكن بها إشراك الشباب في الشبكة.
    Je crois donc qu'il manque encore de la volonté politique de faire participer les jeunes aux décisions. UN وجوابي على هذا السؤال هو فقدان الإرادة السياسية لإشراك الشباب في اتخاذ القرارات.
    Les Pays-Bas ont estimé qu'il était primordial d'associer les jeunes aux travaux de l'ONU. UN قد أشارت هولندا إلى أنها تعلق أهمية كبيرة على إشراك الشباب في أعمال الأمم المتحدة.
    Il a également fait participer les jeunes aux sessions de son conseil d'administration et à l'élaboration des rapports régionaux et mondiaux sur l'environnement. UN وأشرك البرنامج الشباب في دورات مجلس الإدارة التابع له وفي إعداد التقارير البيئية الإقليمية والعالمية.
    Une année de travaux écologiques bénévoles a été lancée pour sensibiliser les jeunes aux problèmes de l'environnement. UN وبدأت سنة للعمل اﻹيكولوجي التطوعي لتثقيف الشباب بشأن القضايا البيئية.
    Troisièmement, nous n'avons pas de stratégie complète pour faire participer les jeunes aux efforts visant à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN ثالثا، لا توجد استراتيجية شاملة لإشراك الشباب في الكفاح من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il a également insisté sur l'importance de faire participer les jeunes aux activités de la SADC. UN وشدد أيضا على أهمية إشراك الشباب في أنشطة الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي.
    Il faut donc saluer le fait que la Déclaration de Lisbonne engage les gouvernements à faire participer les jeunes aux programmes les concernant. UN لذلك نرحب بأن إعلان لشبونة يلزم الحكومــات بكفالة مشاركة الشباب في البرامج التي تعنيهم.
    Il est également essentiel de faire participer les jeunes aux débats sur le développement social. UN ومن الضروري أيضاً إشراك الشباب في المناقشات حول التنمية الاجتماعية.
    Peu après le lancement de l'étude, l'expert indépendant a participé au Sommet des avocats des mineurs à Washington, réunion de praticiens de la justice œuvrant en association avec les jeunes aux États-Unis. UN وبعد إصدار الدراسة بفترة قصيرة حضر الخبير المستقل اجتماع القمة لزعماء الدفاع عن الأحداث في واشنطن العاصمة، وهو اجتماع للممارسين القانونيين الذين يتعاملون مع الشباب في الولايات المتحدة الأمريكية.
    La prévalence de l’abus de cocaïne connaît d’importantes variations, mais aurait tendance à augmenter à nouveau chez les jeunes aux États-Unis. UN انتشار الكوكايين ، غير أن التقارير تفيد بأن انتشاره آخذ بالتزايد من جديد فيما بين الشباب في الولايات المتحدة .
    L'étude identifie des problèmes tels que l'abus de substance, la dépression, le suicide, la rupture familiale et le manque d'opportunités et d'emploi comme étant ceux auxquels sont confrontés les jeunes aux Îles Salomon. UN وتحدد الدراسة مسائل من قبيل تعاطي المخدرات والاكتئاب والانتحار وتفكك الأسرة والبطالة وانعدام الفرص بوصفها من الأمور المهمة التي تؤثر على الشباب في جزر سليمان.
    Il n'existe au sein de l'Inatsisartut groenlandais aucune structure officielle qui associe les jeunes aux processus décisionnels. UN 29 - ليس لدى برلمان غرينلند أي هياكل رسمية تتيح إشراك الشباب في عمليات صنع القرار.
    Faire participer les jeunes aux décisions et au développement contribue à renforcer leurs capacités et à créer des partenariats durables pour mettre en œuvre le programme de développement de l'après-2015. UN إن إشراك الشباب في صنع القرارات وفي التنمية يساعد على بناء القدرات وإقامة شراكات من أجل تحقيق خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Sur ce point, le Gouvernement ougandais a créé un fonds pour la jeunesse qui fournit des capitaux de départ pour faire participer les jeunes aux programmes de lutte contre la pauvreté. UN وأشار إلى أن حكومته، في هذا الصدد، قد أنشأت صندوقا للشباب يوفّر رأس المال اللازم لبدء المشاريع من أجل إشراك الشباب في برامج القضاء على الفقر.
    Le Gouvernement népalais élabore actuellement une politique nationale pour la jeunesse et s'est engagé à faire participer les jeunes aux initiatives économiques et sociales. UN وتضع الحكومة النيبالية في الوقت الراهن سياسة وطنية للشباب، وهي ملتزمة بإشراك الشباب في المبادرات الاقتصادية والاجتماعية.
    Il associera également les jeunes aux problèmes environnementaux par la création de blogs et l'établissement de contacts sociaux en ligne et il utilisera le site Internet pour inciter les jeunes à promouvoir les meilleures pratiques environnementales, en particulier par des vidéos mobilisatrices. UN وسوف يقوم البرنامج أيضاً بإدماج الشباب في القضايا البيئية عن طريق التعامل مع الموقع الشبكي والربط الشبكي الاجتماعي المباشر، وسوف يستخدم الموقع الشبكي للترويج لأفضل الممارسات البيئية من جانب الشباب، لاسيما عن طريق شرائط الفيديو التحفيزية.
    Il faudrait associer les jeunes aux stratégies de réduction de la pauvreté, et souligner que la réduction de la pauvreté chez les jeunes contribue au développement socioéconomique du pays. UN وينبغي إدماج الشباب في التيار الرئيسي لاستراتيجيات الحد من الفقر، مع التركيز على أهمية الحد من الفقر بين الشباب في التنمية الاجتماعية/الاقتصادية للبلد.
    L'enseignement mutuel est une autre stratégie qui a été adoptée pour sensibiliser les jeunes aux questions de santé générale et de santé de la reproduction en particulier. UN كما وضعت استراتيجية دقيقة للتعليم لرفع مستوى الوعي بين الشباب بشأن المسائل المتعلقة بصحتهم بشكل عام وبصحتهم اﻹنجابية بشكل خاص.
    75.18 Poursuivre les programmes de formation visant à éduquer les jeunes aux questions relatives à l'égalité de traitement des hommes et des femmes afin de garantir la santé et la sécurité des femmes (Norvège); UN 75-18- مواصلة برامج التدريب من أجل تثقيف الشباب بشأن القضايا المتعلقة بالمساواة في المعاملة بين الرجال والنساء بغية ضمان صحة المرأة وسلامتها (النرويج)؛
    Ces fondements seront complétés par une formation aux TIC, associant les rudiments de l'entreprenariat et une expérience concrète de l'utilisation des nouvelles technologies qui prépareront les jeunes aux conditions préalables à un emploi et à la société d'information mise en réseau que tout jeune entrepreneur devra affronter. UN وسيثرى ذلك المسعى بعناصر تدريبية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تجمع بين أساسيات تنظيم المشاريع واكتساب الخبرات العملية في استخدام التكنولوجيا الجديدة، وبذلك تهيئ الشباب لما يواجه أي شاب من منظمِّي المشاريع من المتطلبات الأساسية للوظائف ومتطلبات مجتمع معلومات يزداد تشابكا.
    Les médias, des publicités télévisées et de la documentation étaient également utilisés pour sensibiliser les jeunes aux effets nocifs de l'abus de drogues. UN واستخدمت وسائط الاعلام، والاعلانات التلفزية والمواد المطبوعة لتوعية الشباب بالآثار السلبية المترتبة على تعاطي العقاقير.
    Il a noté avec satisfaction que nombre d'entre elles visaient à informer le grand public, et notamment à sensibiliser les jeunes aux travaux de l'ONU. UN وأعربت اللجنة التحضيرية عن سرورها لما لحظته من كثرة اﻷنشطة الموجهة للجمهور لتثقيفه وإعلامه، ولا سيما تثقيف الشباب عن أعمال اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus