les jeunes du monde entier participent donc à des activités consultatives pour évaluer les progrès réalisés en 10 ans. | UN | ويشارك شباب العالم في أنشطة للتشاور من أجل تقييم التقدم المحرز على مدى عشر سنوات. |
Nous appuyons tout particulièrement les activités qui intéressent directement les jeunes du monde. | UN | واﻷنشطة الموجهة صوب شباب العالم تحظى بتأييد خاص من جانبنا. |
Ce document devrait mis à la disposition et accessible à tous les jeunes du monde. | UN | وينبغي أن تتاح هذه الوثيقة وتيسر لكل الشباب في جميع أنحاء العالم. |
Dans ce contexte, nous ne pouvons que renforcer notre coopération afin de relever ces défis auxquels sont confrontés les jeunes du monde entier. | UN | وفي هذا السياق، لا يسعنا إلا أن نعزز تعاوننا في التصدي لهذه التحديات، التي يواجهها الشباب في أنحاء العالم. |
Les jeunes sont les plus fortement touchés, 73,8 millions d'entre eux à travers le monde étant sans emploi, ce qui équivaut à un taux de chômage de 12,6 % parmi les jeunes du monde entier. | UN | ويعاني الشباب بوجه خاص من البطالة إذ أن 73.8 مليون منهم عاطلون عن العمل في جميع أنحاء العالم، أي أن معدل بطالة الشباب في العالم يساوي 12.6 في المائة. |
Je suis fermement convaincue que les Jeux olympiques d'hiver de Nagano fourniront un cadre à un échange total entre les jeunes du monde entier, et contribueront à faire de ce monde un monde meilleur et plus pacifique. | UN | وأنا على يقين راسخ بأن دورة اﻷلعاب اﻷوليمبية الشتوية في ناغانو ستوفر مكانا للتبادل بين الشباب من جميع أنحاء العالم، وستسهم في جعل هذا العالم أفضل وأكثر سلاما. |
les jeunes du monde entier sont un atout, une source importante de créativité et d'énergie, et ils ont un grand potentiel. | UN | ويمثل شباب العالم ذُخرا ومصدرا هاما للروح الابتكارية والطاقات والإمكانات. |
La Grenade salue l'organisation de la présente Réunion de haut niveau sur la jeunesse et adresse ses félicitations à tous les jeunes du monde entier. | UN | إن غرينادا ترحب بهذا الاجتماع الرفيع المستوى المعني بالشباب، وتتقدم بالتهاني لجميع شباب العالم. |
les jeunes du monde recommandent une restructuration du Conseil de sécurité qui soit équitable et qui soutienne le processus démocratique. | UN | ويوصي شباب العالم بإعادة هيكلة مجلس الأمن بشكل منصف وبالمحافظة على العملية الديمقراطية. |
les jeunes du monde recommandent une restructuration du Conseil de sécurité qui soit équitable et qui soutienne le processus démocratique. | UN | ويوصي شباب العالم بإعادة هيكلة مجلس الأمن بشكل منصف وبالمحافظة على العملية الديمقراطية. |
L'ONU doit servir d'éclaireur à tous les jeunes du monde. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة أن تكون المرشد إلى الطريق لجميع شباب العالم. |
Le chômage est devenu un problème mondial qui touche les jeunes du monde entier. | UN | لقد أصبحت البطالة مشكلة عالمية تؤثر على الشباب في جميع أنحاء العالم. |
Participer, c'est précisément ce que les jeunes du monde entier demandent à faire en ces temps de crise mondiale, en témoignant ainsi de la soif de liberté, de démocratie et de paix que les nouvelles technologies ont propagée sur toute la planète. | UN | والمشاركة؛ هي ما يطالب الشباب في جميع أنحاء العالم بالقيام به في أوقات الأزمات العالمية هذه، فيما يشهدون على الظمأ إلى الحرية والديمقراطية والسلام الذي نشرته التكنولوجيات الجديدة في أنحاء العالم. |
les jeunes du monde entier préconisent des politiques durables en matière de passation de marchés et des actions d'information destinées à sensibiliser les populations et à favoriser l'autonomie individuelle. | UN | ويتقدم الشباب في أنحاء العالم بسياسات للمشتريات المستدامة وبرامج تثقيف بيئية مصممة لزيادة الوعي وتعزيز تمكين الفرد. |
Il dispose d'une commission spécialement consacrée au sport et à l'environnement, qui travaille avec les organismes des Nations Unies non seulement pour préserver l'environnement durant les Jeux olympiques mais encore pour sensibiliser les jeunes du monde entier à l'importance de la protection environnementale. | UN | فلم تكرس لجنة الرياضة والبيئة التي تعمل مع وكالات الأمم المتحدة، نفسها لضمان الاستدامة البيئية من خلال الألعاب الأوليمبية فحسب، بل قامت كذلك بتثقيف الشباب في أنحاء العالم بأهمية الرعاية البيئية. |
Les éditions précédentes de cette manifestation ont permis de sensibiliser davantage les jeunes du monde entier à l'importance de la paix et au développement d'une culture de paix. | UN | فقد نجح ذلك الحدث في نشر الوعي بأهمية السلام وغرس بذور ثقافة السلام بين الشباب في العالم أجمع. |
Se félicitant de l'organisation des premiers Jeux olympiques de la jeunesse, qui auront lieu à Singapour du 14 au 26 août 2010 et dont le but est d'encourager les jeunes du monde entier à porter, incarner et exprimer les valeurs olympiques d'excellence, d'amitié et de respect, | UN | " وإذ ترحب بالألعاب الأولمبية للشباب التي ستقام لأول مرة في سنغافورة في الفترة من 14 إلى 26 آب/أغسطس 2010، والتي تهدف إلى إلهام الشباب من جميع أرجاء العالم إلى تبني القيم الأولمبية المتمثلة في التفوق والصداقة والاحترام وتجسيد هذه القيم واحترامها، |
Finalement, j'invoque les larmes de toutes les mères et les jeunes du monde qui ont été sacrifiés dans le combat contre les drogues ou par leur utilisation. | UN | وأستشهد، أخيرا، بدموع كل أمهات العالم وشبابه الذين سقطوا ضحايا الحرب ضد المخدرات أو بسبــب تعاطيها. |
Cela fournit une occasion importante de renforcer le dialogue et la compréhension mutuelle entre les jeunes du monde entier, de promouvoir la participation des jeunes, et aussi d'accroître l'investissement des gouvernements et de la communauté internationale dans les jeunes en examinant les problèmes qui entravent leur développement. | UN | فسيوفر ذلك فرصة هامة لتعزيز الحوار والتفاهم المتبادل فيما بين الشباب على الصعيد العالمي وسيشجع على مشاركة الشباب، بالإضافة إلى زيادة استثمار الحكومات والمجتمع الدولي في الشباب من خلال التصدي للتحديات التي تعيق تنميتهم. |
Le Programme Tunza tiendra compte des résultats de Rio+20 et impliquera les jeunes du monde entier dans sa mise en œuvre. | UN | وسيأخذ برنامج تونزا في الاعتبار نتائج ريو + 20 وإشراك الشباب في كافة أنحاء المعمورة في التنفيذ. |
Il est donc juste et opportun que le Programme mondial d'action pour la jeunesse à l'horizon 2000 et au-delà énonce des mesures dont, si elles étaient appliquées par les gouvernements, devraient bénéficier les jeunes du monde entier. | UN | ولهذا فمن الملائم، والمناسب من حيث التوقيت، أن يتضمن برنامج العمل العالمي للشباب حتى عام ٢٠٠٠ تدابير من شأنها، إذا نفذتها الحكومات، أن تعود بالخير على الشباب في كل مكان. |
La Déclaration du Millénaire souligne également la nécessité de mettre en œuvre des stratégies pour aider les jeunes du monde entier à trouver un emploi décent et productif. | UN | ودعا إعلان الألفية إلى وضع استراتيجيات تتيح للشباب في كل مكان فرصة العثور على عمل كريم ومنتج. |
Il ne fait aucun doute pour les jeunes de mon pays et pour les jeunes du monde entier qu'un nouveau style de vie est nécessaire et qu'il exigera un changement de la part de tous, et plus particulièrement des jeunes. | UN | وإلى شباب بلدي وشباب العالم أجمع أقول إنه ما من شك في أننا نحتاج إلى أسلوب حياة جديد وأننا بحاجة إلى التغيير. |
Dans les années 90, on a mis un nouvel accent sur les questions sociales, avec six conférences des Nations Unies qui se sont tenues en cinq ans, chacune abordant de grandes questions sociales qui intéressent directement les jeunes du monde. | UN | ولقد شهدت التسعينات تأكيدا مجددا على الشواغل الاجتماعية، بعقـــد ستة مؤتمرات لﻷمم المتحدة خلال فترة خمس سنوات، تناول كل مؤتمر منها مسائل اجتماعية أساسية تسبب قلقا مباشرا لشباب العالم. |
Nos universités sont également ouvertes à tous les jeunes du monde entier. | UN | كما أن الجامعات الموجودة في المدينة التعليمية متاحة لجميع الشباب في شتى أنحاء العالم. |
Il faut comprendre non seulement que l'exclusion économique et sociale est à l'origine des demandes de changement chez les jeunes du monde entier, mais aussi qu'elle les empêche de participer; | UN | ولا بد من فهم أن الإقصاء الاقتصادي والاجتماعي ليس أساسا لمطالب التغيير في صفوف الشباب في مختلف أنحاء العالم فحسب، بل إن هذا الإقصاء الاقتصادي والاجتماعي يعيق مشاركتهم أيضا. |