"les jeunes et les enfants" - Traduction Français en Arabe

    • الشباب والأطفال
        
    • والشباب والأطفال
        
    • بالشباب والأطفال
        
    • ما يمنعان الشباب واﻷطفال
        
    • للشباب والأطفال
        
    Elle a rappelé que les jeunes et les enfants ignoraient encore l'histoire et les conséquences de l'esclavage et qu'il serait bon d'enseigner ces sujets à l'école. UN وواصلت لتؤكد مجدداً أن تاريخ الرق وآثاره ما زالا غير معروفين لدى الشباب والأطفال وينبغي تعليمهما في المدارس.
    La population burundaise est très jeune: les jeunes et les enfants dépassent 60%. UN ويطغى على سكان بوروندي عدد صغار السن فيها: إذ تزيد نسبة الشباب والأطفال عن 60 في المائة.
    Il a aussi été question de la nécessité d'associer les jeunes et les enfants au renforcement des capacités. UN ودارت مناقشات إضافية حول أهمية إشراك الشباب والأطفال في بناء القدرات.
    Les femmes, les jeunes et les enfants sont les plus touchés par cette tendance négative. UN والنساء والشباب والأطفال هم أكثر الفئات تأثرا بهذه الاتجاهات السلبية.
    S'agissant des forêts et des travaux du Forum des Nations Unies sur les forêts, il convient de continuer à reconnaître que les jeunes et les enfants sont parties prenantes et d'apprécier leur contribution à sa juste valeur. Chapitre UN وينبغي، في سياق الغابات وفي إطار منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات، أن يجري الاعتراف بالشباب والأطفال باعتبارهم من أصحاب المصلحة في عالمنا، ومن ثم، ينبغي أن تلقى إسهاماتهم ما تستحقه من تقدير.
    La société civile est sous-développée et les possibilités de renforcement de la nation excluent les jeunes et les enfants. UN والمجتمع المدني لم يتطور كما ينبغي وفرص البناء الوطني تستبعد الشباب والأطفال.
    Nous devons associer les jeunes et les enfants à ce processus. UN وعلينا أن نشرك الشباب والأطفال في هذه العملية.
    les jeunes et les enfants en subiront probablement les plus graves conséquences, à cause de la perte de leur héritage de connaissances et de ressources forestières. UN ومن شأن ذلك أن يعرض الشباب والأطفال لأوخم العواقب، بسبب فقدانهم للتراث المعرفي والموارد الحرجية.
    les jeunes et les enfants ont récemment offert leur propre apport s'agissant des forêts, secteur spécifique de l'environnement. UN وقد ساهم الشباب والأطفال مؤخرا في قطاع الغابات بوصفه قطاعا محددا من قطاعات البيئة.
    Cela explique en partie le fait que les jeunes et les enfants n'ont pas assez conscience de l'importance des forêts et de la diversité biologique qu'elles représentent. UN ويسهم الافتقار إلى هذا التنظيم في انعدام الوعي بين صفوف الشباب والأطفال بأهمية الغابات وتنوعها البيولوجي.
    Lorsque ces écosystèmes sont perturbés, les jeunes et les enfants sont affectés. UN وعندما يُلحق الضرر بالأنظمة البيئية هذه يتأثر بذلك الشباب والأطفال.
    Il englobe tous les jeunes et les enfants du monde. UN فهذا الشعور يحتضن بذراعيــه الشباب والأطفال في كل مكــان.
    Nous devons faire en sorte que les femmes, les jeunes et les enfants aient accès à toute la gamme des services de santé. UN لذا يجب علينا أن نعمل على تمكين النساء وكذلك الشباب والأطفال من الحصول على المجموعة الكاملة من الخدمات الصحية.
    Autres initiatives de sensibilisation et initiatives ciblant les jeunes et les enfants UN مبادرات أخرى للتوعية ومبادرات من أجل الشباب والأطفال
    Néanmoins, les jeunes et les enfants joueraient un rôle essentiel dans la recherche d'une croissance verte. UN ومع ذلك، يعد الشباب والأطفال من العوامل الأساسية في السعي لتحقيق النمو الأخضر.
    L'objectif principal : aider les jeunes et les enfants à développer au maximum leurs capacités physiques, intellectuelles, émotionnelles, sociales, etc. UN الهدف الرئيسي: مساعدة الشباب والأطفال على تنمية قدراتهم البدنية والفكرية والعاطفية والاجتماعية، إلى أقصى حد.
    Pour établir durablement cette coopération, il faut adopter une démarche axée sur la recherche de solutions, associant les jeunes et les enfants par des voies pragmatiques. UN ولكفالة استدامة هذا المستقبل، تدعو الحاجة إلى توفير نهج موجهة نحو الحلول تتيح فرصاً واقعية لمشاركة الشباب والأطفال.
    les jeunes et les enfants dépassent 60 pour cent. UN وتبلغ نسبة الشباب والأطفال أكثر من 60 في المائة.
    Ils doivent, à cet égard, porter une attention particulière au renforcement des partenariats avec les femmes, les jeunes et les enfants des milieux autochtones. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتعزيز الشراكات مع النساء والشباب والأطفال من الشعوب الأصلية.
    :: UNICEF, chef de file MINUL, HCDH, UNIFEM Mécanisme coordonné par le Groupe de travail sur les jeunes et les enfants UN :: اليونيسيف، بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، عن طريق الفريق العامل المعني بالشباب والأطفال
    41. La faim et la malnutrition demeurent parmi les menaces les plus graves et les plus tenaces pour l'humanité, empêchant souvent les jeunes et les enfants de jouer un rôle dans la société. UN ١٤ - ولا يزال الجوع وسوء التغذية من أخطر وأعتى التهديـدات التي تواجـه البشريـة. فهمـا كثيـرا ما يمنعان الشباب واﻷطفال من المشاركة في المجتمع.
    Des camps de formation pour les jeunes et les enfants sont par exemple organisés à des fins de sensibilisation et pour enseigner aux jeunes les pratiques durables. UN وأحد الأمثلة على ذلك هو مفهوم مخيمات التدريب المخصصة للشباب والأطفال الذي يسعى إلى التوعية بأهمية الغابات وتثقيف الشباب بمسألة ممارسات استغلال الغابات بطريقة مستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus