La Direction générale cherche également à lutter contre les stéréotypes sexistes; elle a produit à cette fin un guide qui encourage les jeunes femmes à envisager toute la gamme des carrières possibles. | UN | ولمقاومة القولبة النمطية لدور الجنس، انتجت المديرية دليلا يشجع الشابات على التفكير في طائفة كاملة من الخيارات الوظيفية. |
On s’est efforcé de présenter des exemples qui vont à l’encontre des stéréotypes et d’encourager les jeunes femmes à choisir d’autres voies que celles qui leur sont traditionnellement réservées dans l’enseignement, la formation et l’emploi. | UN | ويُبذل جهد واع ﻹضافة دراسات حالات إفرادية تتحدي القولبة النمطية وتشجع الشابات على التفكير في مجالات غير تقليدية في الثقافة والتدريب واختيار الوظائف. |
Veuillez indiquer les mesures adoptées pour inciter les jeunes femmes à s'inscrire dans des filières universitaires non traditionnelles (par. 57). | UN | ويرجى أيضاً بيان التدابير المتخذة لتشجيع الشابات على التسجيل في مجالات غير تقليدية للتعليم في الجامعة (الفقرة 57). |
Dans le cadre des initiatives engagées dans ce domaine, on a pris soin d'encourager les jeunes femmes à s'orienter vers des carrières qui sortent du domaine traditionnel féminin. | UN | وحيث اتبعت مبادرات من هذا النوع، وجه الانتباه إلى تشجيع الفتيات على متابعة السبل المهنية التي تقع خارج الميادين التقليدية. |
Avec les Forces de défense israéliennes, les conseils locaux et les municipalités ainsi que le Ministère de l'éducation, il a entrepris spécialement d'inciter les jeunes femmes à continuer d'étudier diverses technologies après leur service militaire. | UN | واتخذت مبادرات خاصة بالاقتران مع جيش الدفاع اﻹسرائيلي والمجالس المحلية والبلديات ووزارة التعليم بهدف تشجيع الفتيات على مواصلة تعليمهن في الميادين التكنولوجية بعد إكمال خدمتهن العسكرية. |
L'un de ses objectifs déclarés est d'initier les jeunes femmes à la politique et à la prise de décisions et de les encourager à s'impliquer en politique. | UN | ويتمثل أحد أهدافه المعلنة في توجيه الشابات في فن العمل السياسي والقيادة، وتشجيعهن على خوض معترك العمل السياسي. |
Pourtant, les femmes occupant des postes de décision peuvent servir de modèle et inciter les jeunes femmes à rechercher des opportunités dans tous les secteurs et à tous les niveaux du marché du travail. | UN | بيد أنه يمكن للمرأة في المناصب القيادية أن تكون قدوة لتمكين الشابات من أجل البحث عن فرص في جميع قطاعات سوق العمل ومستوياتها. |
Le Comité demande également au gouvernement d'indiquer s'il a présenté des projets dans le contexte de la formation professionnelle afin de motiver les jeunes femmes à entreprendre des formations conduisant à des professions qui sont traditionnellement réservées au genre masculin. | UN | وطلبت اللجنة أيضا من الحكومة أن توضح ما إذا كانت استحدثت مشاريع في سياق التدريب المهني لتحفيز الشابات على المشاركة في تدريب يؤدي إلى التحاقهن بمهن كانت تعتبر تقليديا مهناً للذكور. |
Elle a octroyé des bourses destinées à financer la participation à l'atelier Eleanor Roosevelt sur le rôle dirigeant des filles, afin d'encourager les jeunes femmes à militer en faveur de causes sociales. | UN | وتبرع الاتحاد بالمال اللازم لمنحة دراسية من أجل حلقة عمل إليانور روزفلت للفتيات القائدات لتشجيع الشابات على أن يصبحن ناشطات اجتماعيات. |
Il s'inquiète également de l'insuffisance des efforts déployés pour encourager les filles et les jeunes femmes à suivre dans leurs études des voies où les garçons prédominent, traditionnellement. | UN | ويساورها القلق أيضا لعدم بذل جهود كافية لتشجيع الفتيات والنساء الشابات على دخول مجالات الدراسة التي يهيمن عليها الذكور تقليديا. |
Une nouvelle stratégie de l'information a été élaborée pour encourager les jeunes femmes à accéder au secteur des technologies de l'information et à suivre une formation dans ce sens dans l'enseignement technique et supérieur. | UN | وتم وضع استراتيجية إعلامية جديدة لتشجيع الشابات على دخول صناعة تكنولوجيا المعلومات والاضطلاع بالتدريب على تكنولوجيا المعلومات من خلال شبكات التعليم التقني والتكميلي. |
Il s'inquiète également de l'insuffisance des efforts déployés pour encourager les filles et les jeunes femmes à suivre dans leurs études des voies où les garçons prédominent, traditionnellement. | UN | ويساورها القلق أيضا لعدم بذل جهود كافية لتشجيع الفتيات والنساء الشابات على دخول مجالات الدراسة التي يهيمن عليها الذكور تقليديا. |
L'un des objectifs consiste à aider les jeunes femmes à reprendre des exploitations agricoles en les encourageant par un financement public. | UN | ومن أهداف البرنامج مساعـدة الشابات على تولي العمل في المزارع وذلك بتوفير التمويل الحكومي لهن لتشجيع تنظيم المشاريع الخاصة. |
En particulier, l'Institut de la formation professionnelle a organisé des campagnes d'information pour encourager les jeunes femmes à s'inscrire à des programmes de formation professionnelle visant à améliorer leur situation économique. | UN | وبوجه خاص، نظّمت مؤسسة التدريب المهني حملات لزيادة الوعي بغية تشجيع النساء الشابات على الالتحاق ببرامج التدريب المهني الرامية إلى تحسين وضعهن الاقتصادي. |
Elle voudrait connaître le taux d'analphabétisme, en particulier parmi les femmes, les mesures qui sont prises pour maintenir à l'école les adolescentes qui sont mères et celles qui visent à encourager les jeunes femmes à choisir de poursuivre leurs études dans les filières à prédominance masculine de la science et de la technique. | UN | وسألت عن معدل الأمية في البلد، لا سيما بين النساء، وعن التدابير المتخذة لإبقاء المراهقات الأمهات في المدارس، والتدابير المتخذة لتشجيع الفتيات على اختيار دراسات يهيمن عليها بصورة تقليدية الرجال في مجال العلوم والتكنولوجيا. |
Dans le présent rapport, il est recommandé d'aborder le problème des veuves vieillissantes par les deux côtés : d'une part, encourager les jeunes femmes à développer leurs capacités, ce qui leur permettrait à long terme d'être moins vulnérables plus tard, d'autre part, s'employer davantage à améliorer dans l'immédiat la situation des femmes plus âgées. | UN | ويوصي هذا التقرير بنهج مزدوج يعالج طرفي مشكلة الأرامل المسنات: فهو يشجع الفتيات على تنمية قدراتهن بما يحسن على المدى الطويل من ظروفهن السيئة عندما يتقدم بهن العمر من ناحية، وهو يقوم بأكثر من هذا لتحسين أحوال النساء المسنات الآن، من ناحية أخرى. |
Veuillez fournir des informations sur le taux d'abandon scolaire des filles pour cause de grossesse et sur les mesures qui ont été prises pour encourager les jeunes femmes à retourner à l'école après une grossesse. | UN | 126 - يرجى تقديم معلومات عن معدل تسرب الفتيات بسبب الحمل في سن المراهقة وعن التدابير التي اتخذت لتشجيع الفتيات على العودة إلى المدرسة بعد الحمل. |
a) Encourage davantage les jeunes femmes à choisir des champs d'études et des professions non traditionnels et mette en œuvre des programmes visant à conseiller les garçons et les filles sur les choix en matière d'éducation; | UN | (أ) زيادة تشجيع الفتيات على اختيار ميادين الدراسة والمهن غير التقليدية وتنفيذ برامج تهدف إلى تقديم المشورة للذكور والإناث بشأن الخيارات التعليمية؛ |
a) De s'efforcer de faire diminuer les taux d'abandon des études universitaires chez les filles, par exemple en mettant au point des programmes leur permettant de rester dans les établissements d'enseignement supérieur, et d'encourager les jeunes femmes à choisir des disciplines et des professions non traditionnelles; | UN | (أ) معالجة معدلات تسرب الإناث من الجامعات، بالقيام، من بين جملة أمور، بوضع برامج لإبقاء الطالبات في مؤسسات التعليم العالي؛ وتشجيع الفتيات على اختيار مجالات غير تقليدية من الدراسة والمهن؛ |
Au nombre des changements structurels, il faut signaler la formation en cours d'emploi donnée aux professeurs afin qu'ils encouragent les jeunes femmes à poursuivre des études en sciences, et l'utilisation de manuels fournissant aux jeunes femmes de multiples exemples de modèles de comportement positifs. | UN | ومن أمثلة هذه التغييرات في الهيكل الدراسي برنامج أثناء الخدمة للمعلمين يركز على تشجيع الشابات في مواصلة دراسة العلوم واستعمال الكتب المدرسية التي تقدم أمثلة عديدة عن نماذج اﻷدوار اﻹيجابية للشابات. |
Pourtant, les femmes occupant des postes de décision peuvent servir de modèle et inciter les jeunes femmes à rechercher des opportunités dans tous les secteurs et à tous les niveaux du marché du travail. | UN | بيد أنه يمكن للمرأة في المناصب القيادية أن تكون قدوة لتمكين الشابات من أجل البحث عن فرص في جميع قطاعات سوق العمل ومستوياتها. |
Le mentorat concourt à inciter les filles et les jeunes femmes à vouloir assumer des fonctions de direction dans la vie publique et politique. | UN | 59 - ويعتبر التوجيه وسيلة هامة لتشجيع الفتيات والشابات على السعي إلى شغل مناصب قيادية في الحياة العامة والسياسية. |