"les jeunes générations" - Traduction Français en Arabe

    • الأجيال الشابة
        
    • جيل الشباب
        
    • للأجيال الشابة
        
    • أجيال الشباب
        
    • الأجيال الصاعدة
        
    • والأجيال الشابة
        
    • لدى اﻷجيال الشابة
        
    • الأجيال الجديدة
        
    • الأجيال الفتية
        
    • الأجيال الأصغر
        
    • الفئات العمرية اﻷصغر
        
    Nous sommes particulièrement préoccupés par la diffusion de ces phénomènes parmi les jeunes générations dans un certain nombre de pays. UN ويشغلنا بشكل خاص الطابع الواسع الانتشار لهذه الظاهرة بين صفوف الأجيال الشابة في عدد من البلدان.
    Ils ont souligné le rôle clef que les jeunes générations pouvaient jouer dans la mise en place de fondements solides pour une action anticorruption à long terme. UN وأبرز المتكلِّمون ما يمكن أن تؤدّيه الأجيال الشابة من دور محوري في إرساء أساس متين لجهود مكافحة الفساد الطويلة الأمد.
    Avant de conclure, je voudrais appeler notre attention sur les jeunes générations, celles qui devront plus tard porter le monde sur leurs épaules. UN وقبل أن أختتم بياني، أود أن نوجه اهتمامنا إلى الأجيال الشابة التي سيقع على عاتقها تولي المسؤولية عن العالم في المستقبل.
    Le Gouvernement continue d'impliquer les jeunes générations dans des manifestations nationales. UN والحكومة تواصل العمل مع جيل الشباب من خلال أحداث تُنظم على مستوى الدولة.
    La durée moyenne des études est plus élevée parmi les jeunes générations. UN ويلاحظ أن متوسط عدد سني التعليم أعلى بالنسبة للأجيال الشابة من النساء.
    C'est la raison pour laquelle il est indispensable d'élever les jeunes générations dans l'esprit des traditions religieuses. UN ولذلك السبب، فإن الأمر الأساسي للغاية هو تثقيف أجيال الشباب بروح الديانات التقليدية.
    Dans 50 ans, les jeunes générations n'auraient plus conscience de leurs droits culturels. UN وفي غضون 50 سنة لن يكون بوسع الأجيال الشابة أن تعي حقوقها الثقافية.
    La cohabitation hors mariage est une forme de vie privilégiée par les jeunes générations. UN وتفضل الأجيال الشابة المساكنة خارج إطار الزواج كنمط للحياة.
    les jeunes générations représentant l'avenir, leur assurer davantage de possibilités d'emploi est l'un des grands objectifs de développement. V. La transition épidémiologique : changement UN وإدراكا لواقع أن الأجيال الشابة هي مفتاح المستقبل، فإن تحسين فرص توظيفهم هو أحد الأهداف الإنمائية الرئيسية.
    Afin que le résultat de cette conférence soit positif, il est indispensable de faire participer l'ensemble de la société, et principalement les jeunes générations. UN وإننا نؤمن بأن من الجوهري لتحقيق نتائج إيجابية في المؤتمر إشراك جميع شرائح المجتمع، لا سيما الأجيال الشابة.
    Il s'agit là d'une réelle et concrète vulgarisation des droits de l'Homme dans la société à travers les jeunes générations appelées à assumer différentes responsabilités. UN ويتعلق الأمر بالتوعية الحقيقية والملموسة بحقوق الإنسان في المجتمع عبر الأجيال الشابة المدعوة إلى تحمل مختلف المسؤوليات.
    Les autorités locales les plus actives signalent qu'elles se heurtent à des obstacles liés au rôle traditionnel des femmes et des hommes et à l'organisation de la famille, ce qui les amène à axer leur action sur les jeunes générations. UN وتشير أنشط السلطات المحلية إلى أنها تواجه عقبة بسبب ما يستقر حاليا من أدوار للجنسين وأنماط للأسرة، مما حدا بها إلى التركيز على الأجيال الشابة.
    Dans près de la moitié des pays étudiés en 2005, les jeunes générations étaient sensiblement plus favorables au principe de l’égalité des sexes en ce qui concerne les responsabilités politiques, la direction des entreprises et l’accès à l’enseignement supérieur. UN ففي نحو نصف البلدان التي شملتها الدراسة الاستقصائية في عام 2005 أظهرت الأجيال الشابة تأييدا أقوى بكثير لتحقيق المساواة بين الجنسين في مجالي القيادة السياسية والإدارية والتعليم العالي.
    Des orateurs ont souligné le rôle clef que les jeunes générations pouvaient jouer dans la mise en place de fondements solides pour une action anticorruption à long terme. UN وأبرز المتكلِّمون الدور الرئيسي الذي يمكن أن تقوم به الأجيال الشابة في إرساء أساس راسخ تقوم عليه تدابير مكافحة الفساد على المدى الطويل.
    La lutte contre la xénophobie pourrait consister à populariser les cultures de divers groupes ethniques, en veillant à y associer en particulier les jeunes générations. UN وقد تأخذ التدابير الرامية إلى مكافحة كره الأجانب شكل إشاعة لثقافات مختلف الجماعات العرقية وينبغي لها أن تشمل جيل الشباب بوجه خاص.
    L'éducation doit insister sur les faits historiques pour aider les jeunes générations à comprendre et mieux respecter les autres nations et cultures, et empêcher que de nouvelles tragédies ne se produisent. UN وينبغي للتعليم أن يركز على الحقائق التاريخية من أجل مساعدة جيل الشباب على فهم الأمم والثقافات الأخرى وتحسين احترامها؛ ومنع تكرار حدوث مآسي.
    Ces questions restent inscrites à notre ordre du jour tandis que nous nous efforçons de créer un environnement sain pour les jeunes générations. UN ولا تزال هذه المسائل على جدول أعمالنا ونحن نسعى جاهدين لتهيئة بيئات صحية للأجيال الشابة.
    Le fossé s'approfondit entre les jeunes générations et les adultes. UN وتواجه المجتمعات فجوة متزايدة بين أجيال الشباب وكبار السن.
    Dans ce contexte, le développement d'une éducation ouverte, des technologies d'immersion et des aptitudes à résoudre les problèmes est très important pour les jeunes générations. UN ومن الأهمية بمكان في هذا السياق العمل على جعل التعليم منفتحا وتطوير تكنولوجيات محاكاة الواقع وتنمية قدرات الأجيال الصاعدة على حل المشاكل.
    les jeunes générations sont exposées à diverses influences controversées dans cette société dynamiquement mobile. UN والأجيال الشابة تتعرض للعديد من المؤثرات الخلافية في هذا المجتمع الذي يموج بالحركة والدينامية.
    les jeunes générations doivent élaborer une conception des valeurs humaines différente de celle qui a eu cours en ex-Yougoslavie et dont le monde a été témoin au cours des cinq dernières années. UN إذ يجب أن يتكون لدى اﻷجيال الشابة نهجاً في معالجة القيم اﻹنسانية يختلف عن النهج الذي شهده العالم في يوغوسلافيا السابقة خلال السنوات الخمس اﻷخيرة.
    Il est donc possible de conclure qu'il existe chez les jeunes générations une tendance à prolonger les années d'études et à parvenir à une plus grande égalité entre les sexes dans le domaine de l'éducation. UN ويلاحظ وجود اتجاه لدى الأجيال الجديدة إلى زيادة أعوام الدراسة ووجود درجة أعلى من المساواة بين الجنسين في مجال التعليم.
    Il a demandé à la communauté internationale de mettre en garde les jeunes générations contre les préjugés, en particulier celui de la haine raciale, qui a conduit à d'incommensurables souffrances. UN لقد ناشد المجتمع الدولي أن يحذِّر الأجيال الفتية من إجحاف الأحكام المسبقة، خاصة إجحاف الكراهية العنصرية، التي تسببت بآلام إنسانية لا تقاس.
    Elles restent également intégrées dans la société en partageant leurs connaissances et leurs compétences avec les jeunes générations. UN كما أنهم يظلون مندمجين في المجتمع بفضل تقاسم معارفهم ومهاراتهم مع الأجيال الأصغر سنا.
    Le déclin de la nuptialité chez les femmes est particulièrement marqué dans les jeunes générations. UN وكان انخفاض نسبة النساء المتزوجات ملحوظا خصوصا في الفئات العمرية اﻷصغر .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus