"les jours de" - Traduction Français en Arabe

    • في أيام
        
    • وأيام
        
    • جولات يومية
        
    • وفي أيام
        
    • هناك ترتيبات
        
    • يوميا من
        
    • رهنا بمدة
        
    • الأيام التي
        
    • للأيام غير
        
    • يومياً من
        
    • خلال أيام
        
    • عن أيام
        
    • عطلات
        
    • والعطل
        
    • كل أيام
        
    Tu pourrais voir ta fille à travers une vitre les jours de visite en prison. Open Subtitles وبعدها ستستطيع رؤية إبنتك من خلف الزنزانة في أيام الزيارة داخل السجن
    Les membres de la FAL ont eu le feu vert de Simba pour faire payer un impôt aux villageois les jours de marché afin de financer leurs opérations. UN وبإذن من سيمبا، يجمع أعضاء القوة الشرعية ضرائب من القرويين في أيام السوق لتغطية تكاليف عملياتهم.
    Le changement concernant les prestations liées au rapatriement et les jours de congé accumulés constitue un changement de convention comptable. UN ويعتبر التغيير فيما يتعلق باستحقاقات الإعادة إلى الوطن وأيام الإجازة غير المستخدمة تغييرا في السياسة المحاسبية.
    Des visites guidées du Siège de l'ONU sont organisées tous les jours de 9 h 15 à 16 h 45. UN تنظم اﻷمم المتحدة في المقر جولات يومية بصحبة مرشدين من الساعة ١٥/٩٠ إلى الساعـة ٤٥/١٦.
    Les lettres, après avoir été contrôlées, sont déposées les jours de visite dans une caisse qui se trouve à côté de la porte de sortie de la prison. UN ولكن هذه الرسالة لم تصل إلى السيدة تيليي أبدا. وفي أيام الزيارات، توضع الرسائل بعد تفحصها في صندوق قرب باب الخروج من السجن.
    De septembre à la fin décembre, le Service médical situé dans le bâtiment du Secrétariat sera ouvert jusqu'à 23 h 30 les jours de semaine et de 11 heures à 19 heu-res le samedi. UN وبالإضافة إلى الجدول الزمني المذكور أعلاه، ستكون هناك ترتيبات خاصة في الفترة من أيلول/ سبتمبر إلى غاية كانون الأول/ ديسمبر، وذلك حتى الساعة 30/23 في أيام العمل ومن الساعة 00/11 إلى الساعة 00/19 أيام السبت.
    De nombreux magasins sont ouverts tous les jours de 8 heures à 18 heures. UN ويعمل العديد من المتاجر يوميا من الساعة 00/8 إلى الساعة 00/18.
    Pour les jours de congé annuel, la période d'attribution va de la date de recrutement à la date de la cessation de service, les jours de congé pouvant être accumulés jusqu'à concurrence de 60 jours. UN وتبدأ الفترة المحتسبة للإجازات السنوية من تاريخ التعيين حتى تاريخ انتهاء الخدمة، رهنا بمدة استحقاق قصوى قدرها 60 يوما.
    Les juges disposeraient tous les jours de temps libre en dehors des audiences pour s'occuper des autres travaux des Chambres, ce qu'ils font actuellement le vendredi. UN وأن يتاح للقضاة بعض الوقت خارج ساعات المحكمة كل يوم لقضاء واجبات الدائرة التي يقومون حاليا بإنجازها في أيام الجمعة.
    Il y a eu des problèmes d'accès à certains bâtiments et des objections à l'exécution d'inspections le vendredi et les jours de fête. UN وكانت هناك مشاكل فيما يتعلق بالوصول الى أبنية محددة واعتراضات على عمليات التفتيش في أيام الجمع والعطلات.
    Les employeurs ne doivent pas contraindre leurs employés à travailler les jours de repos, sauf en cas de panne de machines ou d'installations ou toute autre situation d'urgence imprévue. UN ويجب ألا يجبر أرباب العمل العمال على العمل في أيام الراحة إلا في حالة تعطل الآلات أو المصنع أو في أي حالات طوارئ أخرى غير متوقعة.
    De même les articles 14 et 15 stipulent que les détenus à l'exception des personnes placées en détention provisoire travaillent quatre heures au minimum et six au plus par jour, sauf les jours fériés officiels et les jours de repos hebdomadaire. UN ونصت المادتان 14 و15 أنه لا يجوز أن تقل ساعات العمل عن أربع ساعات ولا تزيد عن ست ساعات. وكما لا يجوز تشغيل المسجونين في أيام العطل الاسبوعية والرسمية، كما حظرت تشغيل المحبوسين احتياطياً مطلقاً.
    Les mineurs ne peuvent pas être employés dans des équipes de nuit, entre 22 heures et 7 heures, ni être obligés de travailler pendant les jours de repos hebdomadaire, les jours fériés et les jours de fête religieuse. UN ولا يجوز تكليفه لساعات عمل إضافية، ولا يجوز تشغيل أحداث في الوردية المسائية بين الساعة العاشرة مساء والساعة السابعة صباحاً ولا يجوز تشغيلهم في أيام الراحة الأسبوعية وأيام العطل والأعياد.
    En règle générale, il est ouvert tous les jours de 9 heures à 17 heures, sauf les samedis, dimanches et jours fériés. UN وهي تفتح في العادة من الساعة ٠٠/٩ حتى الساعة ٠٠/١٧ كل يوم عدا أيام السبت واﻷحد وأيام العطلة.
    Article 81 : les jours de repos hebdomadaire et les jours fériés, chômés et payés sont les jours de repos légaux. UN المادة ١٨: أيام الراحة الاسبوعية وأيام العطلة وأيام البطالة المدفوعة اﻷجر هي أيام الراحة المشروعة.
    Le changement concernant les indemnités de rapatriement et les jours de congé non utilisés est considéré comme une modification des conventions comptables. UN ويعتبر التغيير في استحقاقات الإعادة إلى الوطن وأيام الإجازات غير المستخدمة تغييرا في السياسة المحاسبية.
    Des visites guidées du Siège de l'ONU sont organisées tous les jours de 9 h 15 à 16 h 45. UN تنظم اﻷمم المتحدة في المقر جولات يومية بصحبة مرشدين من الساعة ١٥/٩٠ إلى الساعـة ٤٥/١٦.
    les jours de repos, les pères se rendent dans les écoles et règlent avec les enseignants bons nombre de questions concernant l'éducation des enfants et leur avenir, et ils assument consciemment la responsabilité à l'égard de leurs enfants. UN وفي أيام راحة الآباء يتجمعون في المدرسة ويتناولون مع المعلمين كثيرا من القضايا المتعلقة بتربية الأطفال ومستقبلهم، ويتولى الآباء عن وعي المسؤولية عن سلوك أطفالهم.
    De septembre à la fin décembre, le Service médical situé dans le bâtiment du Secrétariat sera ouvert jusqu'à 23 h 30 les jours de semaine et de 11 heures à 19 heures le samedi. UN وباﻹضافة إلى الجدول الزمني المذكور أعلاه، ستكون هناك ترتيبات خاصة في الفترة من أيلول/ سبتمبر إلى غاية كانون اﻷول/ ديسمبر، وذلك حتى الساعة ٣٠/٢٣ في أيام العمل ومن الساعة ٠٠/١١ إلى الساعة ٠٠/١٩ أيام السبت.
    Expédié tous les jours de la mer caspienne. Open Subtitles يتم شحنه بالطيران إلي هنا يوميا من بحر قزوين
    Pour les jours de congé annuel, la période d'attribution va de la date de recrutement à la date de la cessation de service, les jours de congé pouvant être accumulés jusqu'à concurrence de 60 jours. UN ولا تتأثر الخصوم بعد مضي اثني عشر عاما إلا بالزيادات المقبلة في المرتب وتبدأ الفترة المحتسبة بالنسبة للإجازات السنوية من تاريخ التعيين حتى تاريخ انتهاء الخدمة، رهنا بمدة استحقاق قصوى قدرها 60 يوما.
    les jours de très grande affluence, les visites sont écourtées et se limitent à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité. UN وفي الأيام التي يكون فيها عدد الزوار كبيرا بوجه خاص، تقدم جولة مختصرة تقتصر على الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    Le Comité recommande à l'Administration de s'assurer que les jours de non-exploitation sont dûment pris en compte dans l'estimation des frais d'aviation de façon à rendre les prévisions de dépenses plus réalistes et raisonnables. UN ويوصي المجلس بأن تكفل الإدارة إيلاء الاعتبار الواجب للأيام غير التشغيلية مع تقدير تكاليف الطيران بغية جعلالتقديرات أكثر واقعية ومعقولية.
    Je suis censée venir tous les jours de 9 h à 12 h, puis de 14 h à 18 h ? Open Subtitles هل من المفترض أن آتي يومياً من الـ9: 00 صباحاً حتى الـ12: 00 ومن الـ2:
    Ceci concerne le travail qui ne peut être fait les jours de semaine, par exemple : UN ويشمل ذلك العمل الذي لا يمكن إنجازه خلال أيام العمل، ومثال ذلك:
    Les fonctionnaires qui cessent leur service au PNUE ont le droit d'être rémunérés pour les jours de congé inutilisés qu'ils ont accumulés, jusqu'à concurrence de 60 jours. UN يحق لموظفي الأمم المتحدة الذين انتهت خدمتهم في المنظمة الحصول على أجر عن أيام الإجازات التي تجمعت لهم ولم يستفيدوا منها، بحد أقصى قدره 60 يوما.
    Comme il fallait s'y attendre, les manifestations organisées les jours de semaine ont rassemblé des protestataires moins nombreux que celles organisées pendant les week-ends. UN وكما يمكن توقعه، نُظّمت احتجاجات أصغر حجماً في أيام الأسبوع بينما نُظّمت احتجاجات أكبر حجماً في عطلات نهاية الأسبوع.
    49. Les jeunes travailleurs ne doivent pas être obligés de travailler pendant les périodes de repos hebdomadaire ou les jours de fête. UN ٨٤- ولا يجوز تشغيل الحدث في أوقات الراحة اﻷسبوعية والعطل الرسمية والاجازات اﻷخرى.
    Sûrement de la bonté et de la pitié pourraient me suivre tous les jours de ma vie et j'habiterai dans la maison du Seigneur pour toujours. Open Subtitles الخير والرحمه الأكيده يجب أن تتبعني كل أيام من حياتي وسوف أسكن في منزل الرب للأبد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus