"les jours fériés" - Traduction Français en Arabe

    • أيام العطل
        
    • العطلات الرسمية
        
    • العطل الرسمية
        
    • في أيام العطلات
        
    • اﻷعياد
        
    • والعطل الرسمية
        
    • والعطلات الرسمية
        
    • العطلات العامة
        
    • في الإجازات
        
    • أثناء العطلات
        
    • وأيام العطل
        
    • في العطلات
        
    • باﻷعياد
        
    • في أيام الإجازات
        
    • وعطلات
        
    les jours fériés ou chômés qui tombent pendant que court le délai sont comptés. UN وتدخل في حساب تلك المدة أيام العطل الرسمية أو العطل التجارية التي تقع أثناء سريانها.
    La peine de mort ou la peine d'amputation n'est pas exécutée les jours fériés et n'est pas appliquée à une femme enceinte ou allaitante. UN ولا تنفذ عقوبة الإعدام ولا عقوبة البتر في أيام العطل وتعفى منها المرأة الحامل والمرضعة.
    Ce congé ne doit pas être inférieur à quatre semaines civiles, sans compter les jours fériés. UN ويجب ألا تقل هذه الإجازة عن أربعة أسابيع تقويمية، لا يدخل فيها العطلات الرسمية.
    Ces services peuvent être requis pendant le week-end, les jours fériés et les séances de nuit. UN ويتطلب ذلك أداء الأعمال خلال عطلات نهاية الأسبوع وأيام العطل الرسمية والاجتماعات الليلية.
    Par ailleurs, l'employeur est tenu d'informer par écrit les employés concernés de leur droit de refuser de travailler les jours fériés. UN وفي الوقت ذاته، يتحتم على رب العمل أن يخطر كتابة العمال المذكورين أعلاه بحقهم في رفض العمل في أيام العطلات.
    Il a en outre institué un système de roulement des guides pour éviter de rémunérer au tarif des heures supplémentaires le travail effectué pendant les week-ends et les jours fériés ou en soirée. UN ومع اﻷخذ بمعدل الدوران فإن اﻹدارة لا تتحمل أية نفقات تنجم عن ساعات العمل اﻹضافية خلال عطلات نهاية اﻷسبوع، أو أيام اﻹعياد أو الزيارات المسائية برفقة مرشدين.
    Le travail réalisé les jours fériés et chômés est rémunéré sur la base du double au moins du taux horaire ou journalier. UN ويتعين دفع أجور مضاعفة على الأقل على أساس العمل اليومي والعمل بالساعات عما ينجز من عمل في أيام العطل وفقاً للجدول.
    De même les articles 14 et 15 stipulent que les détenus à l'exception des personnes placées en détention provisoire travaillent quatre heures au minimum et six au plus par jour, sauf les jours fériés officiels et les jours de repos hebdomadaire. UN ونصت المادتان 14 و15 أنه لا يجوز أن تقل ساعات العمل عن أربع ساعات ولا تزيد عن ست ساعات. وكما لا يجوز تشغيل المسجونين في أيام العطل الاسبوعية والرسمية، كما حظرت تشغيل المحبوسين احتياطياً مطلقاً.
    Le salaire fixé dans les contrats de travail conclus avec le personnel d'encadrement peut tenir compte du travail préparatoire effectué pendant les jours fériés. UN أما الأجر المتفق عليه في عقد العمل مع الموظفين الإداريين، فيمكن أن يأخذ في الاعتبار العمل التحضيري الذي يتم في أيام العطل.
    Les personnes qui n'ont pas atteint l'âge de 18 ans ne doivent pas effectuer de travail de nuit, ni d'heures supplémentaires, ni travailler les jours fériés. UN وكل من لم يبلغ سن 18 سنة لا يجوز استخدامه في العمل الليلي ولا في الوقت الإضافي ولا أثناء العطلات الرسمية.
    La loi sur le travail interdit également de faire travailler des personnes de moins de 18 ans la nuit, de leur faire faire des heures supplémentaires et de les occuper les jours fériés. UN كذلك يحظر قانون العمل استخدام أشخاص دون سن 18 سنة في العمل الليلي أو العمل في الوقت الإضافي أو أثناء العطلات الرسمية.
    Par ailleurs, les visites ayant été supprimées le week-end, les jours fériés et en soirée, il n'est plus nécessaire de payer d'heures supplémentaires. UN وباﻹضافة الى ذلك، جرى التخلص من تكاليف اﻷجر اﻹضافي عن عطلات نهاية اﻷسبوع أو العطلات الرسمية أو الجولات المسائية أحيانا.
    Le Secrétaire général désigne pour chaque lieu d’affectation les jours fériés non fixés par l’Assemblée générale et en avise les intéressés. UN ويحدد اﻷمين العام لكل مركز عمل العطل الرسمية التي لا تقررها الجمعية العامة ويخطر الموظفين بهذه العطل.
    Ces services peuvent être requis pendant le week-end, les jours fériés et les séances de nuit. UN ويتطلب ذلك أداء الأعمال خلال عطلة نهاية الأسبوع وأيام العطل الرسمية والاجتماعات الليلية.
    395. Les enfants ne peuvent pas faire d'heures supplémentaires ou travailler le weekend ou les jours fériés officiels et leur congé annuel ne peut être annulé, reporté ou raccourci. UN كما لا يجوز تشغيلهم في أيام العطلات الأسبوعية أو الرسمية أو التنازل عن الإجازات السنوية أو تأجيلها أو قطعها.
    les jours fériés et en fin de semaine, le personnel est réduit au minimum et il n'y a pas suffisamment de surveillants pour superviser les exercices. UN أما في أيام العطلات العامة ونهاية اﻷسبوع فتعمل السجون بعدد محدود من الموظفين ولذلك لا يتوفر الحراس المناوبون لﻹشراف على تمرينات السجناء.
    M. Monayair souligne que lui-même, comme tout le monde, respecte les jours fériés religieux et les autres et déclare qu'il est essentiel que le paragraphe concernant l'Aïd al-Adha soit appliqué. UN وأكد احترامه هو والجميع لكل اﻷعياد الدينية واﻷعياد اﻷخرى وطالب بضرورة تنفيذ الفقرة المتعلقة بعيد اﻷضحى.
    Les forums du Ministère sont ouverts à tous les groupes de la société et à des participants des deux sexes, et ils attirent un public nombreux, en particulier le vendredi, les jours fériés et durant les vacances universitaires. UN كما أن منتديات الوزارة أبوابها مفتوحة لكل فئات المجتمع ولكلا الجنسين ويرتادها الكثير خاصة خلال أيام الجمعة والعطل الرسمية وفي أثناء عطلة المدارس والجامعات.
    Le temps de repos englobe les pauses pendant la journée de travail, les journées de repos et le repos hebdomadaire, les jours fériés et les congés. UN وفترة الراحة تغطي حالات التوقف أثناء يوم العمل، كما تشمل الراحة اليومية والأسبوعية، والعطلات الرسمية والإجازات.
    Le Code du travail prévoit le paiement des heures supplémentaires pour un travail effectué les jours fériés et au-delà de l'horaire normal de travail. UN 350- وتقضي مدونة العمل بدفع أجر إضافي مقابل القيام بالعمل في الإجازات وما بعد وقت العمل النظامي.
    Les femmes enceintes ont également le droit de travailler à temps partiel mais elles ne sont pas autorisées à travailler de nuit ni les jours fériés même si c'est de leur propre gré. UN وللمرأة الحامل الحق أيضا في العمل على أساس عدم التفرغ. ولا يجوز أن تعمل ليلا أو في العطلات حتى إذا رغبت في ذلك.
    S'agissant de l'application des paragraphes 5 et 6 de la résolution concernant les jours fériés religieux, la délégation libyenne est étonnée que l'application d'une décision sur un point relevant d'une telle importance pour le monde islamique ait été confiée au Comité du personnel. UN وأشار إلى مسألة تطبيق الفقرتين ٥ و ٦ المتصلتين باﻷعياد الدينية وأعرب عن استغراب وفده من إحالة مسألة بهذه اﻷهمية بالنسبة للعالم اﻹسلامي إلى لجنة الموظفين ﻹجراء مقارنة مع بعض اﻷعياد اﻷخرى.
    En outre, elle leur a accordé une journée de repos, les jours fériés, au lieu d'une demi-journée. UN كما أنهم مُنحوا راحة ليوم كامل في أيام الإجازات بدلاً من نصف يوم.
    ix) Les véhicules peuvent être utilisés à des fins privées pour une période ne dépassant pas cinq jours, y compris les week-ends et les jours fériés des Nations Unies. UN `٩` الفترة القصوى لاستخدام المركبات لﻷغراض الشخصية هي خمسة أيام، بما فيها عطلات نهاية اﻷسبوع وعطلات اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus