Il était entendu alors que les juges ad litem seraient en fonction pendant une période limitée. | UN | وكان مفهوماً في ذلك الوقت أن القضاة المخصصين سوف يخدمون لفترة زمنية محدودة. |
En fait, les juges ad litem ont la même charge de travail que les juges permanents. | UN | وفي الواقع، فإن عبء عمل القضاة المخصصين كان مماثلا لعبء عمل القضاة الدائمين. |
Le travail réalisé par les juges ad litem et leur dévouement ont été et continuent d'être indispensables à l'achèvement dans les délais de nos travaux. | UN | فعمل القضاة المخصصين والتزامهم كان، وسيظل، لا غنى عنه لنجاح عملنا واستكماله في حينه. |
Dans certains cas, les juges ad litem s'occupent simultanément de deux procès. | UN | وفي بعض الحالات، كان القضاة المخصصون يعالجون قضيتين في آن واحد. |
Tous les juges ad litem devraient quitter leurs fonctions lorsque leurs activités judiciaires actuelles seront achevées. | UN | يتوقع أن يترك جميع القضاة المخصصون مناصبهم عن الانتهاء من أنشطتهم القضائية الحالية. |
La résolution habilitait également les juges ad litem à se prononcer pendant la phase préalable au procès. | UN | وقد منح المجلس بهذا القرار للقضاة المخصصين سلطة الفصل في الإجراءات السابقة للمحاكمة. |
Il m'informe que les juges ad litem lui ont fait savoir qu'ils seraient disposés à envisager une telle prorogation de leur mandat à condition d'en être prévenus dans des délais raisonnables. | UN | وأفاد المجلس أن القضاة المخصصين أعربوا عن استعدادهم للنظر في التمديد، شريطة إخطارهم بذلك في غضون مدة معقولة. |
les juges ad litem ne sont pas admis au bénéfice de ce régime. | UN | بيد أن القضاة المخصصين يجب استثناؤهم من هذا النظام. |
Sachant que les juges ad litem ont beaucoup apporté à la mise en œuvre de la stratégie de fin de mandat des Tribunaux, | UN | وإذ تسلم بأن القضاة المخصصين في المحكمتين أسهموا إسهاما قيما في تنفيذ استراتيجيتي الإنجاز للمحكمتين، |
Sachant que les juges ad litem ont beaucoup apporté à la mise en œuvre de la stratégie de fin de mandat des Tribunaux, | UN | وإذ تسلم بأن القضاة المخصصين في المحكمتين أسهموا إسهاما قيما في تنفيذ استراتيجيتي الإنجاز للمحكمتين، |
Tous les juges ad litem participent très activement aux travaux du Tribunal et ont également apporté leur concours à la mise en état des affaires. | UN | وجميع القضاة المخصصين منخرطون تماما في عمل المحكمة ويشاركون أيضا في تحضير قضايا جديدة للمحاكمة. |
Sachant que les juges ad litem ont beaucoup apporté à la mise en œuvre de la stratégie de fin de mandat, | UN | وإذ تسلّم بأن القضاة المخصصين في المحكمتين أسهموا إسهاماً قيّماً في تحقيق استراتيجية الإنجاز في المحكمتين، |
Autrement dit, celui-ci ne disposera plus d'assez de magistrats pour assumer les fonctions de président et de président de chambre puisque, selon le Statut, les juges ad litem ne peuvent s'en charger. | UN | وذلك يعني أن المحكمة لن يكون لديها ما يكفي من القضاة لشغل منصبي الرئيس ورئيس القضاة، حيث لا يجوز وفقا للنظام الأساسي أن يُنتخب القضاة المخصصون في تلك المناصب. |
les juges ad litem des Tribunaux reçoivent un traitement annuel calculé au prorata de la durée de service. | UN | ويتقاضى القضاة المخصصون في المحكمتين راتباً سنوياً بالتناسب مع طول مدة الخدمة. |
Nous n'aurions pas pu avancer autant sans les efforts consentis par les juges ad litem. | UN | وما كان لنا أن نبلغ هذه المرحلة المتقدمة في إنجاز عملنا لولا الجهود التي قام بها القضاة المخصصون. |
À la fin de chaque année, les juges ad litem sont dans l'incertitude quant à une prolongation de leur emploi, ce qui ne favorise pas l'indépendance de la magistrature. | UN | وما زال القضاة المخصصون يواجهون الشكوك في ما يتعلق بتمديد فترات ولايتهم في نهاية كل عام؛ وهذا لا يبشر بالخير في ما يتعلق باستقلالية الجهاز القضائي. |
Pour cette raison, je considère que les juges ad litem disposent du temps nécessaire pour s'occuper d'autres affaires en cours. | UN | ولهذا السبب، أرى أن للقضاة المخصصين الوقت الكافي لمعالجة القضايا المستمرة الأخرى. |
En outre, les juges ad litem restés en service au Tribunal de façon continue pendant plus de trois ans ont droit à un versement unique accordé à titre gracieux à la cessation de service. | UN | وإضافة إلى ذلك، يحق للقضاة المخصصين بالمحكمة الحصول على استحقاق على سبيل الهبة يدفع لهم مرة واحدة عند إتمام الخدمة لفترة متصلة تزيد على ثلاث سنوات. |
En outre, les juges ad litem restés en service au Tribunal de façon continue pendant plus de trois ans ont droit à un versement unique accordé à titre gracieux à la cessation de service. | UN | وإضافة إلى ذلك، يحق للقضاة المخصصين بالمحكمة الحصول على استحقاق على سبيل الهبة يدفع لهم مرة واحدة عند إتمام الخدمة لفترة متصلة تزيد على ثلاث سنوات. |
Les juges du Tribunal du contentieux administratif et les juges ad litem exerceraient leurs fonctions à plein temps, ce qui leur permettrait de traiter un nombre d'affaires plus important que le Tribunal d'appel, qui ne siégerait pas en permanence. | UN | فسيعمل قضاة محكمة الأمم المتحدة للمنازعات والقضاة المخصصون على أساس التفرغ، الأمر الذي سيتيح لهم البت في عدد أكبر من القضايا مما تبت فيه محكمة الأمم المتحدة للطعون، التي لن تعقد على أساس دائم. |
Le juge Robinson assure actuellement, avec les juges ad litem Höpfel et Thelin, la mise en état de l'affaire. | UN | ويضطلع القاضي روبنسون الآن مع القاضيين المخصصين هوبفيل وثلين في الأعمال التمهيدية للمحاكمات. |
Enfin, aux termes de l'article 13 ter du Statut, le Président demande au Secrétaire général de nommer les juges ad litem qui siégeront aux Chambres de première instance. | UN | وبموجب المادة 13 مكررا ثانيا من النظام الأساسي، يتولى الرئيس أيضا مسؤولية التوجُّه بالطلبات إلى الأمين العام من أجل تعيين قضاة مخصصين للدوائر الابتدائية. |
Ces deux questions concernent les juges ad litem du Tribunal. | UN | ويتعلق كل من المسألتين بالقضاة المخصصين في المحكمة. |
Dans le premier cas de figure, les juges ad litem convertis en juges permanents n'auraient droit qu'à l'indemnité pour frais d'études et au remboursement des frais de voyage au titre des études pour leurs enfants remplissant les conditions requises. | UN | فبالنسبة للخيار الأول، فإن القضاة المخصصين الذين يتم تحويلهم إلى قضاة دائمين سيستحقون منحة التعليم وتكاليف سفر منحة التعليم لأولادهم المستحقين. |
3. Nonobstant les paragraphes 1 et 2 ci-dessus, pendant la durée où ils servent en qualité de juges de réserve, les juges ad litem : | UN | 3 - وبرغم ما ورد في الفقرتين 1 و 2 أعلاه، يتمتع القاضي المخصص أثناء فترة تعيينه للعمل بصفته قاضيا احتياطيا بما يلي: |
les juges ad litem Rasoazanany et Swart siègent, avec le juge permanent Antonetti, dans le procès Hadžihasanović. | UN | ويقوم القاضيان المخصصان راسوازاناني وسوارت بالنظر، بالاشتراك مع القاضي المقيم أنتونيتي، في قضية حاجي حسنوفيتش. |
Nous demandons à cet effet au Secrétaire général de désigner les juges ad litem Michèle Picard (France) et Flavia Lattanzi (Italie) pour l'affaire no IT-04-81-PT du Procureur c. Momčilo Perišić, procès qui devrait commencer à partir du 24 juillet 2008 et durer à peu près 17 mois. | UN | ونود، في هذا الصدد، الحصول على تكليف من الأمين العام للقاضية ميشيل بيكار (فرنسا) والقاضية فلافيا لاتانتزي (إيطاليا) للعمل على القضية رقم IT-04-81، وهي قضية مومتشيلو بيريزيتش؛ التي ستبدأ في 24 تموز/يوليه 2008 وينتظر أن تستمر 17 شهرا. |