"les juges des tribunaux" - Traduction Français en Arabe

    • قضاة المحاكم
        
    • قضاة المحكمتين
        
    • وقضاة المحاكم
        
    • القضاة في محاكم
        
    • قضاة محاكم
        
    • للقضاة العاملين في المحاكم
        
    • وقضاة محاكم
        
    • القضاة العاملين في المحاكم
        
    • القضاة في المحاكم
        
    • لقضاة المحاكم
        
    • لقضاة محاكم
        
    les juges des tribunaux de village appliquent les lois écrites bien qu'ils n'aient reçu aucune formation juridique. UN ويطبق قضاة المحاكم الريفية القانون المدون رغم عدم توافر التدريب القانوني لديهم.
    La Commission de la magistrature nomme les juges des tribunaux locaux. UN وتُعيِّن لجنة القضاء قضاة المحاكم المحلية.
    Cela vaut aussi pour les décisions prises par les juges des tribunaux de grande instance. UN ويسري هذا أيضا على اﻷحكام التي تصدر من قضاة المحاكم الجزئية.
    On aurait ainsi, pour les juges des tribunaux internationaux, un capital-décès dont le montant minimum serait le même que pour les membres de la Cour internationale de Justice, soit équivalent à trois mois de traitement, avec un maximum équivalent à quatre mois. UN ولذلك ينبغي أن تخضع استحقاقات الباقين على قيد الحياة المقترحة المطبقة على قضاة المحكمتين الدوليتين للحد اﻷدنى نفسه المطبق على أعضاء محكمة العدل الدولية، أي ثلاثة أشهر، وأربعة أشهر كحد أقصى.
    Les juges de paix et les juges des tribunaux sont directement nommés par le Grand-Duc. UN ويُعيَّن قضاة الصلح وقضاة المحاكم مباشرة من قبل الدوق الأكبر.
    Nommer et démettre de leurs fonctions les juges des tribunaux régionaux, des tribunaux interdistricts et de district, des tribunaux municipaux, et des tribunaux militaires et économiques; UN تعيين وتنحية القضاة في محاكم الولايات وما بين النواحي والمحاكم البلدية والعسكرية والاقتصادية؛
    La proportion est de 13 sur 88 pour les juges des cours d'appel et 55 sur 1 234 pour les juges des tribunaux de première instance. UN أما هذه النسبة بين قضاة محاكم الاستئناف فهي ٣١ من مجموع ٨٨ قاضياً، وبين قضاة المحاكم الابتدائية ٥٥ من مجموع ٤٣٢ ١ قاضياً.
    18. Le Gouvernement zambien a entrepris de former les juges des tribunaux locaux aux droits de l'homme dans l'ensemble du pays. UN 18- وشرعت حكومة زامبيا في تقديم التدريب في جميع أنحاء البلد في مجال حقوق الإنسان للقضاة العاملين في المحاكم المحلية.
    Selon la Constitution, les juges des tribunaux supérieurs sont inamovibles jusqu'à l'âge de 75 ans. UN ووفقاً للدستور، يتمتع قضاة المحاكم العليا باستقرار وظيفي حتى سن 75 عاماً.
    les juges des tribunaux de première instance et des cours d'appel sont nommés par le Roi sur recommandation du Conseil judiciaire, et les magistrats de la Cour suprême sont nommés sur recommandation du Conseil constitutionnel. UN ويتولى الملك تعيين قضاة المحاكم المحلية ومحاكم الاستئناف بناء على توصية المجلس القضائي، ويتم تعيين قضاة المحكمة العليا بناء على توصية المجلس الدستوري.
    Les enfants de moins de 12 ans ne peuvent pas être poursuivis; les juges des tribunaux de famille déterminent la procédure qui sera suivie dans ces cas compte tenu de la famille du mineur et des conditions sociales. UN وإنه لا تجوز محاكمة الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 12 سنة، وإن قضاة المحاكم الأسرية هم الذين يحددون الإجراءات الواجب اتباعها في مثل هذه الحالات، استنادا إلى الظروف الأسرية والاجتماعية لكل فرد.
    les juges des tribunaux locaux de la ville de Minsk et des tribunaux régionaux ou tribunaux militaires, ou des tribunaux économiques locaux sont désignés par le Président agissant seul. UN ويتولى رئيس الجمهورية، وحده، تعيين قضاة المحاكم المحلية لمدينة مينسك والمحاكم اﻹقليمية أو المحاكم العسكرية أو المحاكم الاقتصادية المحلية.
    De même, les juges des tribunaux de résidence sont recrutés dès qu'ils sortent de la faculté des lettres et des sciences humaines et leur formation ne dure que six mois; qui plus est, 20 % des magistrats des hautes cours ne sont pas diplômés en droit. UN وبالمثل، يتم تعيين قضاة المحاكم الجزئية بعد إتمامهم لمرحلة التعليم الثانوي العام وتدريبهم لمدة ستة شهور فقط؛ كما أن ٢٠ في المائة من قضاة المحاكم العليا ليست لديهم إجازة في القانون.
    Dans la même résolution, l'Assemblée a décidé que les juges des tribunaux seraient nommés par elle, sur recommandation du Conseil de justice interne. UN ٢ - وبموجب القرار نفسه، قررت الجمعية العامة أن يتم تعيين قضاة المحكمتين من قبل الجمعية وبتوصية من مجلس العدل الداخلي.
    Il incombe à l'Assemblée générale de veiller à ce que tous les membres de la Cour et tous les juges des tribunaux internationaux soient traités en toute égalité pour ce qui est de leur rémunération et de leurs conditions d'emploi. UN ويتعين على الجمعية العامة، بشكل أساسي، أن تكفل المساواة في المعاملة من حيث الرواتب وشروط الخدمة فيما يتصل بجميع أعضاء محكمة العدل الدولية وجميع قضاة المحكمتين الدوليتين.
    les juges des tribunaux inférieurs sont nommés par le Conseil des ministres sur proposition de la Cour suprême. UN وقضاة المحاكم الأدنى يعينهم مجلس الوزراء بناء على ترشيح من المحكمة العليا.
    Enfin, lors de l'examen du troisième rapport périodique, il avait demandé pourquoi les juges des tribunaux de district accomplissaient des fonctions administratives. UN وختاما، أشار إلى أنه طرح سؤالا لدى استعراض التقرير الدوري الثالث، عن سبب اضطلاع القضاة في محاكم المقاطعات بمهام إدارية.
    Veuillez indiquer quelles mesures ont été prises ou sont prévues pour que les juges des tribunaux inférieurs tiennent compte de la décision de la Cour constitutionnelle dans leurs arrêts. UN فالرجاء ذكر الإجراءات التي اتخذت أو المعتزم اتخاذها لكفالة أن يراعي قضاة محاكم الأحداث في أحكامهم قرار المحكمة الدستورية.
    5. Former les juges des tribunaux locaux, qui administrent le droit coutumier zambien, aux questions de droits de l'homme, en particulier aux droits des femmes et des enfants et à l'égalité entre les sexes, et promouvoir un système de réexamen des condamnations souple et efficace de façon à offrir les garanties d'une procédure équitable (Mexique): UN 5- أن تتيح التدريب في مجال حقوق الإنسان للقضاة العاملين في المحاكم المحلية والقائمين على إنفاذ القانون العرفي في زامبيا، ولا سيما فيما يتعلق بحقوق الإنسان للمرأة والأطفال ومراعاة المنظور الجنساني وتعزيز نظام مرن وفعال لمراجعة الأحكام لكي يتسنى ضمان مراعاة الأصول القانونية (المكسيك)؛
    2002-2003 Membre du jury d'entretien chargé de choisir les magistrats et les juges des tribunaux de circuit UN 2002-2003 عضو لجنة المقابلات الخاصة بتعيين القضاة وقضاة محاكم الدوائر
    Néanmoins, les juges des tribunaux internationaux et régionaux et les juges des cours constitutionnelles et des cours suprêmes nationales ont souvent davantage de latitude s'agissant d'interpréter la loi. UN ومع ذلك، فإن القضاة العاملين في المحاكم الدولية أو الإقليمية والقضاة العاملين في المحاكم الدستورية والمحاكم العليا غالبا ما يتمتعون بصلاحية تفسير النصوص بمعانيها الواسعة.
    Les processus électoraux actifs qui ont eu lieu durant la période sur laquelle porte le rapport concernent les juges des tribunaux communautaires ainsi que les conseils des villages et des sous-régions. UN وتشمل العمليات الانتخابية التي جرت بنشاط خلال الفترة المشمولة بالتقرير انتخاب القضاة في المحاكم الأهلية، والمجالس القروية ودون الإقليمية.
    :: Plusieurs ateliers ont été organisés pour les juges des tribunaux de la charia sur l'application des dispositions de la loi sur la famille, eu égard notamment aux droits des femmes et des enfants. UN العديد من ورش العمل لقضاة المحاكم الشرعية حول تطبيق أحكام قانون الأسرة، والتركيز على حقوق الزوجة والأبناء؛
    Que des principes directeurs clairs soient établis concernant l'imposition de restrictions, tant pour les juges des tribunaux de district que pour les procureurs; UN :: توضع مبادئ توجيهية واضحة لقضاة محاكم المقاطعات ووكلاء النيابة العامة بشأن تطبيق الإجراءات التقييدية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus