Des entretiens ont également eu lieu avec les juges et procureurs albanais du Kosovo. | UN | كما جرت مناقشات أيضا مع القضاة والمدعين العامين الألبان التابعين لكوسوفو. |
Le cas échéant, des poursuites pour corruption devraient être engagées et le Conseil supérieur de la magistrature - organe qui supervise le fonctionnement de l'appareil judiciaire - devrait sanctionner les juges et procureurs dont la culpabilité a été établie. | UN | ويجب أن ترفع عند الاقتضاء دعاوى بتهمة الرشوة كما يجب على مجلس القضاء الأعلى الذي هو الهيئة المشرفة على سير النظام القضائي، أن يتخذ تدابير ضد القضاة والمدعين العامين الذين تثبت عليهم التهم. |
Il participe aux efforts visant à établir un centre commun de formation pour les juges et procureurs de toutes les parties du pays. | UN | وتشارك في الجهود الرامية إلى إنشاء مركز مشترك لتدريب القضاة والمدعين العامين في جميع أجزاء البلد. |
les juges et procureurs d'EULEX ont été saisis de certaines des affaires les plus urgentes. | UN | ونظر القضاة والمدعون العامون التابعون لبعثة الاتحاد الأوروبي في بعض من أكثر القضايا استعجالا. |
les juges et procureurs internationaux satisfont aux critères ci-après : | UN | يجب أن يستوفي القضاة والمدعون العامون الدوليون المعايير التالية: |
les juges et procureurs internationaux satisfont aux critères ci-après : | UN | يجب أن يستوفي القضاة والمدعون العامون الدوليون المعايير التالية: |
Il est par ailleurs patent que les juges et procureurs n'ont même pas les moyens matériels élémentaires de s'acquitter de leurs fonctions. | UN | ولا شك أيضا في أن القضاة والمدعين العامين يفتقرون إلى أهم الموارد المادية للاضطلاع بمهامهم. |
Il recommande aussi que tous les juges et procureurs reçoivent une formation concernant les relations entre le droit interne et les instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme que la République de Croatie a ratifiés. | UN | وعلاوة على ذلك، يوصي بتدريب جميع القضاة والمدعين العامين في مجال العلاقة بين القانون الداخلي وصكوك حقوق اﻹنسان الدولية التي صادقت عليها كرواتيا. |
les juges et procureurs ont continué d'être l'objet d'agressions et de menaces, ce qui a entravé le travail de la justice. | UN | 53 - واستمرت الاعتداءات والتهديدات بالعنف ضد القضاة والمدعين العامين في عرقلة العمل القضائي. |
Il souligne la nécessité de recruter et d'évaluer les juges et procureurs d'une manière plus transparente et davantage fondée sur le mérite ainsi que de mettre en place de meilleurs mécanismes de responsabilisation, conformes aux normes de l'Union européenne. | UN | وأكد على ضرورة تحقيق مزيد من الشفافية في توظيف القضاة والمدعين العامين وتقييمهم على أساس الأهلية، ووضع آليات مساءلة أفضل من شأنها أن تفي بمعايير الاتحاد الأوروبي. |
Ces conseils sont chargés de désigner tous les juges et procureurs du pays et de conduire toutes les procédures disciplinaires contre les juges et les procureurs. | UN | وهذه المجالس مكلفة بتعيين جميع القضاة والمدعين العامين في البوسنة والهرسك، ومسؤولة عن اتخاذ الإجراءات التأديبية بحق القضاة والمدعين العامين. |
La Division assure la liaison entre les juges et procureurs internationaux et les autres organes, et notamment le Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général, la Force internationale de sécurité (KFOR) et la police de la MINUK. | UN | وتعمل الشعبة كهمزة وصل بين القضاة والمدعين العامين الدوليين وهيئات أخرى، بما فيها مكتب الممثل الخاص للأمين العام، والقوة الأمنية الدولية في كوسوفو وشرطة البعثة. |
Le Conseil de l'Europe m'a invité en qualité d'expert à élaborer les grandes lignes d'un programme de formation pour les juges et procureurs en collaboration étroite avec l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. | UN | ودعاني مجلس أوروبا بصفتي خبيرا لوضع إطار لتدريب القضاة والمدعين العامين بالتعاون الوثيق مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
L'OSCE n'a exprimé aucune préoccupation quant à la manière dont les juges et procureurs locaux ont traité des affaires relatives aux incidents violents de mars 2004. | UN | ولم تعرب منظمة الأمن والتعاون في أوروبا عن أي شواغل إزاء تصرف القضاة والمدعين العامين المحليين في الدعاوى المتصلة بأعمال العنف التي ارتُكبت في آذار/مارس 2004. |
les juges et procureurs internationaux ont le pouvoir de choisir les affaires qui risquent autrement de ne pas être traitées de manière équitable. | UN | ويُمنح القضاة والمدعون العامون الدوليون سلطة اختيار القضايا التي يودون معالجتها بغية تفادي احتمال أن تعالج بطريقة غير عادلة. |
En renforçant la confiance, la maturité professionnelle, l'intégrité et les compétences de techniques, les juges et procureurs internationaux contribueront, par exemple, à modifier les idées préconçues et l'éthique institutionnelle. | UN | وينقل القضاة والمدعون العامون الدوليون إلى زملائهم المحليين في العمل الثقة بالنفس والنضج المهني والنزاهة والخبرة الفنية التي تساهم في تغيير الأفكار المسبقة والروح المؤسسية من خلال الاقتداء بالمثل. |
S'il est clair que les juges et procureurs devraient s'abstenir de commenter les affaires dont ils sont saisis, ils devraient en revanche être libres de contribuer aux débats sur des questions d'intérêt public liées à la loi, à l'administration de la justice et au système judiciaire. | UN | وبديهي ألا يعلق القضاة والمدعون العامون على القضايا المعروضة عليهم، ولكن لا ينبغي منعهم من المساهمة في المناقشات بشأن المسائل المتعلقة بالمصلحة العامة التي تتناول القانون وسير العدالة والقضاء. |
Le renforcement des capacités en matière de poursuite dans les affaires de piraterie s'opère dans le contexte des structures judiciaires existantes de l'État, et les juges et procureurs concernés travaillent également sur d'autres crimes graves. | UN | وتجري أنشطة تنمية القدرات على مقاضاة الجناة في قضايا القرصنة في إطار هياكل المحاكم القائمة بالدول، ويتولى القضاة والمدعون العامون المعنيون أيضاً الملاحقة القضائية عن الجرائم الخطيرة الأخرى. |
À l'heure actuelle, les juges et procureurs locaux au Kosovo font l'objet de pressions externes et sont victimes d'intimidation qui les empêchent d'exercer leurs fonctions de manière compatible avec la primauté du droit. | UN | 27 - في الظروف الراهنة، يتعرض القضاة والمدعون العامون المحليون في كوسوفو للضغط والتهديد الخارجيين اللذين يتعارضان مع قدرتهم على أداء واجباتهم على النحو الذي يتماشى مع حكم القانون. |
les juges et procureurs d'EULEX surveillent, encadrent et conseillent leurs homologues dans l'ensemble du Kosovo depuis juillet 2008. | UN | 16 - يقوم القضاة والمدعون العامون التابعون لبعثة الاتحاد الأوروبي منذ تموز/يوليه 2008 بمتابعة نظرائهم وإرشادهم وإسداء المشورة إليهم في مختلف أرجاء كوسوفو. |
les juges et procureurs internationaux aussi bien que locaux accomplissent des progrès réguliers en ce qui concerne les enquêtes et les poursuites à l'égard des responsables des incidents violents de mars. | UN | ما فتئ القضاة والمدعون العامون المحليون والدوليون يحرزون تقدما في التحقيق مع الأشخاص المسؤولين عن أعمال العنف التي حدثت في شهر آذار/مارس وملاحقتهم. |