"les juridictions inférieures" - Traduction Français en Arabe

    • المحاكم الأدنى درجة
        
    • المحاكم الدنيا
        
    • المحاكم الفرعية
        
    • المحاكم الأقل درجة
        
    • المحاكم الابتدائية
        
    • للمحاكم الأدنى
        
    • المحاكم الجزئية
        
    • المحاكم الأدنى درجةً
        
    • المحكمتين الأدنى درجة كانتا
        
    • أن المحاكم التابعة
        
    • القضاء الابتدائي
        
    • المحكمتان الأدنى
        
    • محاكم أدنى
        
    • محاكم الدرجة الأدنى
        
    Sur cette base, les juridictions inférieures des Philippines ont systématiquement considéré que la diffamation était constitutionnelle et conforme aux libertés constitutionnelles. UN وبناءً عليه، اعتادت المحاكم الأدنى درجة في البلد على افتراض دستورية جريمة القذف وتوافقها مع الحريات الدستورية.
    Sur cette base, les juridictions inférieures des Philippines ont systématiquement considéré que la diffamation était constitutionnelle et conforme aux libertés constitutionnelles. UN وبناءً عليه، اعتادت المحاكم الأدنى درجة في البلد على افتراض دستورية جريمة القذف وتوافقها مع الحريات الدستورية.
    La Cour suprême est en outre chargée de superviser les juridictions inférieures. UN وتشرف المحكمة العليا كذلك على المحاكم الدنيا.
    Exerce les fonctions de juge en matière pénale et civile, en première instance et en appel, et supervise les juridictions inférieures. UN البت في القضايا الجنائية والمدنية والنظر في الطعون والإشراف على المحاكم الدنيا.
    9. La Cour suprême est la plus haute instance judiciaire, dont les décisions ont un caractère contraignant pour toutes les juridictions inférieures, l'appareil exécutif et l'appareil judiciaire. UN 9- إن المحكمة العليا هي أسمى سلطة قضائية وقراراتها ملزمة لجميع المحاكم الفرعية والسلطتين التنفيذية والقضائية.
    15. les juridictions inférieures comprennent les tribunaux d'instance, dont font partie les tribunaux des mineurs et des petits litiges, et des tribunaux traditionnels ou locaux présidés par des chefs de tribu et de village. UN 15- وتشمل المحاكم الأقل درجة المحاكم الجزئية التي تضم محاكم الأحداث والمحاكم المختصة بالخصومات الصغيرة والمحاكم التقليدية أو المحلية التي يرأسها زعماء القبائل والقرى.
    Un système de suivi des affaires a été mis en place, avec une assistance consultative fournie par la MINUSIL, et fonctionne dans toutes les juridictions inférieures. UN الإنمائي، لصالح قطاع القضاء في سيراليون بشأن إقامة العدل استخدامه حاليا في جميع المحاكم الابتدائية: وقد قدمت البعثة
    Ainsi que l'a noté la Cour suprême, les juridictions inférieures n'ont pas tenu compte du fait que les aveux se contredisaient. UN ومثلما أشارت المحكمة العليا، تجاهلت المحاكم الأدنى درجة تناقض الاعترافات مع بعضها البعض.
    Cependant, le greffe de la Cour suprême a refusé d'enregistrer sa plainte, au motif que le requérant devait au préalable se pourvoir devant les juridictions inférieures. UN ومع ذلك، رفض قلم المحكمة العليا تسجيل شكواه على أساس أنه يجب أن يطعن أولاً أمام المحاكم الأدنى درجة.
    Cependant, le greffe de la Cour suprême a refusé d'enregistrer sa plainte, au motif que le requérant devait au préalable se pourvoir devant les juridictions inférieures. UN ومع ذلك، رفض قلم المحكمة العليا تسجيل شكواه على أساس أنه يجب أن يطعن أولاً أمام المحاكم الأدنى درجة.
    Les décisions de la Cour suprême ont force obligatoire pour toutes les juridictions inférieures. UN وقرارات المحكمة العليا ملزمة لجميع المحاكم الأدنى درجة.
    Un système d'inspection par la hiérarchie avait été instauré: les juridictions supérieures pouvaient conduire des inspections relatives à certaines questions d'intégrité dans les juridictions inférieures. UN كما وضع نظام تفتيش من الأعلى إلى الأسفل يمكّن المحاكم العليا من إجراء عمليات تفتيش فيما يتعلق بمسائل محددة خاصة بالنزاهة في المحاكم الأدنى درجة.
    Il ne s'en suit pas non plus que les juridictions inférieures bénéficient, pour ce qui est de leur indépendance, de la même protection que les tribunaux du second degré ou qu'elles peuvent y prétendre. UN كما لا يعني أن المحاكم الدنيا تتمتع أو يجب أن تتمتع بالحماية لصون استقلالها مثلما تتمتع بها المحاكم العليا.
    L'intervenante demande des précisions sur le fait que les femmes travaillent principalement dans les juridictions inférieures, ainsi que des informations sur les tribunaux spécialement chargés des affaires familiales, s'ils existent. UN وطلبت إيضاحاً للحقيقة القائلة بأن المرأة تعمل في المحاكم الدنيا ومعلومات عن المحاكم الخاصة بالأُسرة إن وُجدت.
    En vertu de la loi philippine, les condamnations à la peine capitale prononcées par les juridictions inférieures étaient réexaminées d'office par la Cour suprême, qui soumettait l'affaire à un examen exhaustif et impartial. UN وبموجب قانون الفلبين، فإن أحكام الإعدام الصادرة عن المحاكم الدنيا تخضع تلقائياً لإعادة نظر من المحكمة العليا التي تُخضع القضية لدراسة شاملة ومحايدة.
    30. Au total, 71 juges ont été nommés dans les juridictions supérieures et 125 dans les juridictions inférieures afin de réduire l'arriéré des affaires. UN 30- وعُين 71 قاضياً في محاكم الدرجة العليا و125 قاضياً في المحاكم الفرعية للحد من تراكم القضايا.
    Le Vice-Président de la Cour suprême a rejeté l'argument de M. Yasinovich selon lequel ses actes n'étaient pas constitutifs d'une infraction administrative, et a conclu que ces actes avaient été correctement qualifiés par les juridictions inférieures en vertu de l'article 9.10 du Code des infractions administratives. UN ورفض نائب رئيس المحكمة العليا احتجاج السيد ياسينوفيتش بأن أفعاله لا تشكل مخالفة إدارية وخلص إلى أن المحاكم الأقل درجة وصفت الأفعال المنسوبة إليه بشكل صحيح وفقاً للمادة 9-10 من قانون الجرائم الإدارية.
    mars 1980 Ministry of Legal Affairs (Ministère de la justice) Attributions : engager des poursuites pénales devant les juridictions inférieures et la Haute Cour. UN محام أقدم للدولة، وزارة الشؤون القانونية: شملت مهامه الاضطلاع بالدعاوى الجنائية في المحاكم الابتدائية والمحكمة العليا.
    Quand la Cour constitutionnelle a reconnu que les juridictions inférieures auraient dû le faire, il était trop tard pour que ce soit un recours utile. UN كما أن إقرار المحكمة الدستورية بأنه كان ينبغي للمحاكم الأدنى القيام بذلك قد جاء في وقت متأخر جداً بحيث يمكن توفير سبيل تظلم فعال.
    La Haute Cour a une compétence illimitée et peut connaître des appels formés contre les décisions de toutes les juridictions inférieures. UN وللمحكمة العليا اختصاص غير محدود ويمكنها النظر في الدعاوى المستأنفة من جميع المحاكم الجزئية.
    3.3 L'auteur ajoute que la pratique de la Cour suprême, qui consiste à ne pas entendre de témoins pendant le contrôle et donc à s'appuyer sur l'appréciation des éléments de preuve faite par les juridictions inférieures, constitue une violation du droit d'examen par une juridiction supérieure consacré par le paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. UN 3-3 ويضيف صاحب البلاغ أن ممارسة المحكمة العليا المتمثلة في عدم الاستماع إلى شهادة أي شهود أثناء عملية المراجعة وبالتالي الاتكال على تقييم المحاكم الأدنى درجةً للأدلة يعتبر إخفاقاً في إجراء المراجعة وفق مفهوم الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    Le Vice-Président adjoint de la Cour suprême a donc conclu que les juridictions inférieures avaient correctement défini les actes de l'auteur, conformément à la partie 3 de l'article 23.34 du Code des infractions administratives. UN ولذلك فقد خلُص نائب رئيس المحكمة العليا إلى أن المحكمتين الأدنى درجة كانتا محقتين في توصيفهما لأعمال صاحب البلاغ بموجب الجزء 3 من المادة 23-34 من قانون المخالفات الإدارية.
    Bien que la Constitution exige leur indépendance (art. 22), les juridictions inférieures, sont longtemps restées sous le contrôle de l'exécutif, ce qui nuit gravement à leur impartialité et leur intégrité. UN وبرغم اشتراط الدستور استقلال القضاء الابتدائي (المادة 22)، إلا أن المحاكم التابعة ظلت خاضعة لمراقبة السلطة التنفيذية مدة طويلة، مما أعاق بشدة نزاهتها واستقلاليتها.
    De plus, les juridictions inférieures avaient conclu à bon droit que la société indienne avait obtenu réparation pour sa perte pécuniaire en recevant une garantie bancaire payée par la société russe conformément aux clauses du contrat. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد أصابت المحكمتان الأدنى درجة إذ خلصتا إلى أنَّ الشركة الهندية قد عُوضت عن خسارتها المالية باستلامها ضماناً مصرفياً سدَّدته الشركة الروسية وفقاً لشروط العقد.
    L'État partie a par ailleurs confirmé les informations données par la presse, selon laquelle la Cour suprême iraquienne a annulé le jugement rendu par les juridictions inférieures contre l'auteur, décision dont l'État partie a pris acte avec satisfaction. UN وأكدت الدولة الطرف أيضاً تقارير وسائط الإعلام بخصوص قرار المحكمة العليا في العراق إلغاء الحكم بالإعدام الصادر عن محاكم أدنى درجة بحق صاحب البلاغ، وهو قرار قوبل بكل ترحيب من جانب الدولة الطرف.
    TSA avait alors introduit une requête devant la Cour suprême en invoquant divers moyens de droit et en faisant notamment valoir qu'en vertu de l'article II-3 de la CNY les juridictions inférieures auraient dû renvoyer les parties à l'arbitrage. UN وقدَّمت شركة TSA التماساً أمام المحكمة العليا على أسس مختلفة، منها أنَّه كان يجب على محاكم الدرجة الأدنى إحالة الطرفين إلى التحكيم وفقاً للمادة الثانية (3) من اتفاقية نيويورك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus