"les juridictions nationales de" - Traduction Français en Arabe

    • المحاكم الوطنية
        
    • السلطات القضائية الوطنية
        
    2. Le Tribunal international pour le Rwanda a la primauté sur les juridictions nationales de tous les États. UN ٢ - للمحكمة الدولية لرواندا أسبقية على المحاكم الوطنية لجميع الدول.
    2. Le Tribunal international pour le Rwanda a la primauté sur les juridictions nationales de tous les États. UN ٢ - للمحكمة الدولية لرواندا أسبقية على المحاكم الوطنية لجميع الدول.
    2. Le Tribunal international pour le Rwanda a la primauté sur les juridictions nationales de tous les États. UN ٢ - للمحكمة الدولية لرواندا أسبقية على المحاكم الوطنية لجميع الدول.
    Par ailleurs, le Bureau du Procureur donne régulièrement suite aux demandes d'assistance adressées par les juridictions nationales de l'ex-Yougoslavie et d'autres États qui enquêtent sur les crimes commis dans la région. UN 74 - كما يستجيب مكتب المدعي العام بانتظام لطلبات المساعدة المقدمة من السلطات القضائية الوطنية في يوغوسلافيا السابقة ومن دول خارج يوغوسلافيا السابقة تحقق في جرائم الحرب التي ارتكبت هناك.
    Cela étant, il est essentiel de doter les juridictions nationales de systèmes solides et justes de justice pénale, avec codes et tribunaux pénaux, et structures policières et carcérales. UN وبعد اتخاذ هذا الموقف، من الضروري تمكين السلطات القضائية الوطنية من خلال بناء نظم قضائية جنائية صلبة ومنصفة، بما فيها القوانين الجنائية والمحاكم الجنائية ونظم الشرطة والسجون.
    " le Tribunal international pour le Rwanda a la primauté sur les juridictions nationales de tous les Etats. UN " للمحكمة الدولية لرواندا أسبقية على المحاكم الوطنية لجميع الدول.
    " Le Tribunal international pour le Rwanda a la primauté sur les juridictions nationales de tous les États. UN " للمحكمة الدولية لرواندا أسبقية على المحاكم الوطنية لجميع الدول.
    ii) Bien que le Tribunal spécial ait la primauté sur les juridictions nationales de la Sierra Leone, la Commission vérité et réconciliation se situe en dehors de cette sphère. UN `2` وعلى الرغم من أن للمحكمة الخاصة الغلبة على المحاكم الوطنية في سيراليون، فإن لجنة الحقيقة والمصالحة لا تملك هذه السلطة.
    Celle-ci a absolument besoin de pouvoir leur offrir un système de justice interne qui fonctionne et soit doté de ressources suffisantes, étant donné qu'ils ne peuvent pas saisir les juridictions nationales de leurs griefs en matière d'emploi. UN وثمة حاجة أساسية لتزويد المنظمة بنظام داخلي للعدل يتسم بحسن الأداء ووفرة الموارد، نظرا لأن الموظفين لا يمكنهم الالتجاء قانونا إلى المحاكم الوطنية حين يتعلق الأمر بمظالم تتصل بالعمل.
    14. Mme Hampson a indiqué que le document mettait en lumière les différences entre les juridictions nationales de différents États et entre les juridictions nationales et internationales en matière de preuve, de règles de procédure et de plaider coupable. UN 14- ولاحظت السيدة هامبسون أن الورقة أبرزت الفوارق بين المحاكم الوطنية لمختلف الدول وبين المحاكم الوطنية والدولية فيما يخص الأدلة والقواعد الإجرائية والمساومة القضائية.
    De même, le Procureur a obtenu le renvoi devant les juridictions nationales de toutes les affaires qui s'y prêtaient. UN 7 - وبالمثل، نجحت المدعية العامة في تأمين إحالة جميع القضايا المناسبة المتعلقة بالأشخاص المتهمين للمحاكمة أمام المحاكم الوطنية.
    59. L'efficacité des modalités de règlement des différends dépendra de la reconnaissance et de l'application par les juridictions nationales de la décision de la COP/MOP. UN 59- وستتوقف فعالية ترتيبات تسوية النـزاعات على اعتراف المحاكم الوطنية بمقرر مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف وعلى إنفاذها إياه.
    b) Les poursuites engagées devant les juridictions nationales de la République de Serbie à raison de violations graves du droit international humanitaire commises durant les conflits armés sur le territoire de l'ex-Yougoslavie ont donné des résultats appréciables. UN (ب) حققت جمهورية صربيا نتائج هامة أمام المحاكم الوطنية في الدعاوى المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي الإنساني التي وقعت خلال النزاعات المسلحة في إقليم جمهورية يوغوسلافيا السابقة.
    Ses enquêteurs aident également à répondre aux demandes extérieures qui lui sont adressées en vue du jugement devant les juridictions nationales, de personnes qui n'ont pas été mises en accusation devant le TPIR, mais contre lesquelles le Bureau du Procureur détient souvent dans sa base de données des éléments de preuve importants. UN كما يوفر المحققون التابعون لمكتب المدعي العام الدعم للطلبات الواردة من الخارج لمقاضاة أشخاص أمام السلطات القضائية الوطنية لم توجّه إليهم المحكمة التهمة ولكن كثيرا ما يكون لدى مكتب المدعي العام أدلة ثبوتية هامة ضدهم في قاعدة بياناته.
    Le 1er mai 2010, le Tribunal et le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme de l'OSCE ont lancé un projet d'une durée de 18 mois visant à aider les juridictions nationales de la région à renforcer leurs capacités à enquêter sur des crimes de guerre, puis à en poursuivre et juger les auteurs. UN 80 - وفي 1 أيار/مايو 2010، قامت المحكمة ومكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا بإطلاق مشروع مشترك يستغرق 18 شهرا ويهدف إلى مساعدة السلطات القضائية الوطنية في المنطقة في تأمين قدرتها على إجراء التحقيقات في قضايا جرائم الحرب وملاحقة الجناة والبت في القضايا.
    Le Comité consultatif compte que le Tribunal redoublera d'efforts pour explorer les possibilités d'octroi d'une assistance technique et financière par les juridictions nationales de la région aux fins du renvoi rapide des dossiers appropriés à des tribunaux nationaux (par. 24). UN تثق اللجنة الاستشارية بأن المحكمة ستضاعف جهودها لاستكشاف إمكانية الحصول على المساعدة التقنية والمالية من السلطات القضائية الوطنية في المنطقة كي تحيل إلى المحاكم الوطنية، في الوقت المناسب، القضايا التي يمكن إحالتها إليها. (الفقرة 24)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus