"les juridictions ordinaires" - Traduction Français en Arabe

    • المحاكم العادية
        
    • المحاكم أو الهيئات القضائية العادية
        
    • محاكم عادية
        
    • القضاء العادي
        
    • النظم الحكومية المحلية
        
    • للمحاكم العادية
        
    Par ailleurs, < < Chacun a le droit d'être jugé par les juridictions ordinaires selon les procédures légales établies. UN ومن جهة أخرى، فإن لكل فرد الحق في أن يحاكم أمام المحاكم العادية وفقاً للإجراءات القانونية المقررة.
    Leurs jugements doivent être validés par les juridictions ordinaires de l'État partie, qui est responsable de ces décisions. UN ويجب أن تصدق المحاكم العادية في الدولة الطرف على هذه الأحكام، باعتبار أن الدولة مسؤولة عن هذه القرارات.
    les juridictions ordinaires et spécialisées sont créées en vertu de la loi et la création de tribunaux d'exception est exclue. UN وتحدث المحاكم العادية والمتخصصة بمقتضى القانون، ولا يمكن إحداث محاكم استثنائية.
    35. Aux termes des Principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature, chacun a le droit d'être jugé par les juridictions ordinaires selon les procédures légales établies. UN 35- تنص المبادئ الأساسية بشأن استقلال السلطة القضائية على أن لكل فرد الحق في أن يحاكم أمام المحاكم أو الهيئات القضائية العادية التي تطبق الإجراءات القانونية المقررة.
    Toutes les garanties voulues sont donc en place autour de ces juridictions, qui non seulement jouent un rôle social important mais aussi contribuent à décongestionner les juridictions ordinaires. UN وبالتالي، فإن جميع الضمانات اللازمة متوفرة في هذه المحاكم التي تلعب دوراً اجتماعياً مهماً فضلاً عن أنها تخفف الضغط عن المحاكم العادية.
    Ce sont les juridictions ordinaires qui enquêtent et jugent les violations des droits fondamentaux et les crimes contre l'humanité. UN ويجري التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان والجرائم المخلة بالإنسانية ومحاكمة مرتكبيها بواسطة المحاكم العادية.
    Cette procédure correspond à celle suivie devant les juridictions ordinaires. UN وهذا الإجراء يشبه الإجراء أمام المحاكم العادية.
    Chacun a le droit d'être jugé par les juridictions ordinaires selon les procédures légales établies. UN ولكل فرد الحق في أن يحاكم أمام المحاكم العادية أو الهيئات القضائية التي تطبق الإجراءات القانونية المقررة.
    les juridictions ordinaires jouent ainsi un rôle important en matière de contrôle de la légalité des lois. UN وبذلك تقوم المحاكم العادية بدور هام في رصد قانونية التشريع؛
    Comme une loi des Antilles néerlandaises a développé cet article 103, des doutes ont été émis dans la jurisprudence quant au point de savoir si les juridictions ordinaires pouvaient effectivement l'invoquer pour asseoir leur compétence. UN وﻷن المادة ٣٠١ وضعت بموجب أحد قوانين جزر اﻷنتيل الهولندية فقد أثيرت شكوك فيما إذا كان من الممكن أن يشكل قانون الدعوى في الواقع فعلها أساسا لاختصاص المحاكم العادية.
    En outre, elles peuvent en saisir les juridictions ordinaires auxquelles elles sont déférées. UN ويمكنهم أيضاً إحالة شكاواهم إلى المحاكم العادية التي تنظر في قضاياهم.
    En outre, selon les auteurs, le fait que les décisions du Conseil municipal — qui, effectivement, équivalent aux décisions d'un tribunal administratif — n'ont pu être contestées devant les juridictions ordinaires constitue une violation de l'article 14. UN كما ذكر صاحبا البلاغ أن عدم إمكان الطعن أمام المحاكم العادية في الاجراءات التي اتخذها مجلس المدينة، وتترتب عليها آثار مشابهة ﻵثار قرارت المحكمة الادارية، هو انتهاك للمادة ٤١.
    Il comprend mal pourquoi, si les personnes placées en internement administratif sont réputées menacer la vie de la nation, elles ne sont pas jugées par les juridictions ordinaires en tant que délinquants présumés. UN وقال إنه إذا كان اﻷشخاص المحتجزون إداريا متهمين بتهديد حياة اﻷمة، فإنه لا يفهم سبب عدم محاكمتهم أمام المحاكم العادية باعتبارهم مجرمين.
    vii) Elle statue sur les conflits de compétence entre les juridictions, ordinaires ou spéciales, lorsqu'il n'existe pas d'autre juridiction supérieure ou commune à ces tribunaux dans l'ordre hiérarchique; UN `7` تسوية المنازعات القضائية بين المحاكم، سواء المحاكم العادية أو الخاصة، عندما لا تكون هناك محكمة أخرى على نفس الدرجة القانونية أو على درجة أعلى منها؛
    Il s'inquiète également des procédures suivies par ces tribunaux militaires ainsi que de l'absence de contrôle des procédures et des verdicts des tribunaux militaires par les juridictions ordinaires. UN وتشعر أيضا بالقلق إزاء الاجراءات التي تتبعها هذه المحاكم العسكرية، وإزاء عدم إشراف المحاكم العادية على إجراءات المحاكم العسكرية وأحكامها.
    Il s'inquiète également des procédures suivies par ces tribunaux militaires ainsi que de l'absence de contrôle des procédures et des verdicts des tribunaux militaires par les juridictions ordinaires. UN وتشعر أيضاً بالقلق إزاء الاجراءات التي تتبعها هذه المحاكم العسكرية، وإزاء عدم إشراف المحاكم العادية على إجراءات المحاكم العسكرية وأحكامها.
    Le Code de procédure civile, qui régit l'administration de la justice en matière civile devant les juridictions ordinaires et d'autres tribunaux, dispose que toute personne peut engager une action civile dès lors qu'elle a qualité pour agir. UN وتنص مدونة الإجراءات الجنائية، التي تنظِّم إجراءات إقامة العدل في الشؤون المدنية المعروضة على المحاكم العادية وغيرها من الهيئات القضائية، على حق كل فرد في رفع دعوى مدنية ما دام صاحب مصلحة في القضية المعروضة.
    Les Principes fondamentaux prévoient aussi qu'il n'est pas créé de juridictions n'employant pas les procédures dûment établies conformément à la loi afin de priver les juridictions ordinaires de leur compétence. UN وعلاوة على ذلك، تنص على أنه لا يجوز إنشاء هيئات قضائية لا تطبق الإجراءات القانونية المقررة حسب الأصول والخاصة بالتدابير القضائية لتنتزع الولاية القضائية التي تتمتع بها المحاكم أو الهيئات القضائية العادية().
    L'activité terroriste est, dès lors, assimilée à une forme de délinquance devant être traitée par les juridictions ordinaires. UN وأصبح النشاط الارهابي يعتبر شكلاً من أشكال الجنوح تبت فيه محاكم عادية.
    La loi No 1/004 du 14 janvier 1987 portant réforme du Code de l'organisation et de la compétence judiciaires distingue quant à elle deux sortes de juridictions, les juridictions ordinaires et les juridictions spécialisées. UN ويميز القانون رقم 1/004 الصادر في 14 كانون الثاني/يناير 1987 والمعدِّل لقانون التنظيم والاختصاص القضائيين، بين نوعين من القضاء، القضاء العادي والقضاء المتخصص.
    57. L'organisation des tribunaux militaires doit pleinement garantir leur indépendance et leur impartialité, au même titre que les juridictions ordinaires. UN 57- إن تنظيم المحاكم العسكرية يجب أن يكفل استقلالها وحيادها على نحو كامل مثلما يحدث بالنسبة للمحاكم العادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus