"les juristes" - Traduction Français en Arabe

    • المحامون
        
    • الموظفون القانونيون
        
    • الموظفين القانونيين
        
    • رجال القانون
        
    • للمحامين
        
    • فقهاء القانون
        
    • أصحاب المهن القانونية
        
    • موظفو الشؤون القانونية
        
    • للموظفين القانونيين
        
    • الخبراء القانونيين
        
    • الاختصاصيين القانونيين
        
    • والموظفين القانونيين
        
    • من المحامين
        
    • الممارسين القانونيين
        
    • خبراء قانونيون
        
    les juristes de la Section juridique du Bureau du Procureur pour le Rwanda traitent aussi des questions de droit débattues à La Haye. UN كما يعمل المحامون من القسم القانوني في مكتب المدعي العام لرواندا في مسائل قانونية تجري مناقشتها في لاهاي.
    En cas de saisine du Tribunal, les juristes de la Section assistent à des audiences d'instructions et rédige de nouvelles communications écrites à la demande du Tribunal. UN وإذا ما أُحيلت القضية إلى القضاء، يحضر الموظفون القانونيون في القسم جلسات القضية ويقدمون مذكرات خطية أخرى حسب ما تأمر به محكمة المنازعات.
    Il arrive aussi que les juristes en poste à Addis-Abeba et à Beyrouth doivent assister en personne à des audiences du Tribunal du contentieux administratif au nom de leurs clients. UN وكذلك، قد يتوجب على الموظفين القانونيين في أديس أبابا وبيروت أن يحضروا شخصيا جلسات محكمة المنازعات بالنيابة عن العملاء.
    les juristes du Tribunal pour le Rwanda pourraient également jouer un rôle actif dans les enquêtes relatives aux cas présumés de faute professionnelle. UN ويمكن أيضا أن يؤدي رجال القانون في محكمة رواندا دورا استباقيا في التحقيق في قضايا سوء السلوك المهني المزعوم.
    Mais les décisions de la Cour sont une source fondamentale pour les juristes internationaux, les universitaires et les décideurs politiques. UN إلا أن ما يصدر عن المحكمة يمثل مصدرا رئيسيا للمحامين والدارسين ومقرري السياسات على الصعيد الدولي.
    les juristes considèrent que le second élément est vague et subjectif. UN ويرى فقهاء القانون أن الاعتبار الثاني غير محدد وذاتي.
    Ce programme aidera aussi les juristes rwandais à obtenir l'expérience nécessaire pour gérer les affaires qui pourraient être renvoyées au Rwanda dans le cadre de la stratégie de fin de mandat du Tribunal. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيساعد برنامج الإلحاق هذا أصحاب المهن القانونية الروانديين في الحصول على الخبرة اللازمة لتناول القضايا التي قد تحال إلى رواندا كجزء من استراتيجية الإنجاز للمحكمة.
    Dans bien des cas, les juristes de cette section seront également appelés à jouer le rôle de coaccusateurs et à participer aux procès. UN وفي كثير من الحالات يكلف المحامون التابعون في القسم بالقيام بدور المستشارين ومحاميي الموضوع.
    Les lois nouvelles et modifiées sont également publiées dans la revue de droit mensuelle que les juristes consultent lorsqu'ils préparent leurs dossiers. UN ويجري كذلك نشر القوانين الجديدة والمعدلة في المجلات القانونية الشهرية التي يرجع إليها المحامون في التحضير لدعاويهم.
    les juristes femmes pratiquent leur profession de la même manière et dans les mêmes conditions que les hommes. UN وتمارس المحاميات مهنتهن بنفس الطريقة التي يتبعها المحامون وفي ظل نفس الظروف التي يخضعون لها.
    les juristes doivent périodiquement suivre des formations afin d'entretenir et de perfectionner leurs aptitudes au plaidoyer oral et écrit. UN ويحتاج الموظفون القانونيون إلى تدريب دوري، شفوي وخطي، في مجال المحاماة للحفاظ على مهاراتهم وتعزيزها.
    les juristes adjoints les aideront à faire des recherches sur la jurisprudence du Tribunal et les questions plus générales de droit international soulevées par leurs activités courantes. UN وسيساعد الموظفون القانونيون المعاونون القضاة في التعامل مع البحوث المتعلقة باختصاص المحكمة والمسائل القانونية الدولية الأعم التي تنشأ في إطار عملهم اليومي.
    En outre, aux niveaux national et international, les juristes prennent part à des réunions et à des conférences portant sur les infractions associées au financement du terrorisme. UN وعلاوة على ذلك، يحضر الموظفون القانونيون الاجتماعات والمؤتمرات المحلية والدولية المتصلة بجرائم تمويل الإرهاب.
    Ce manque de ressources de base, venant s'ajouter au fait que les juristes travaillent dans l'isolement le plus complet, constitue un grave problème. UN ويعد هذا النقص في الموارد الأساسية مشكلة خطيرة، لا سيما مع كون الموظفين القانونيين يعملون في عزلة تامة.
    À cette fin, les juristes et le personnel administratif du greffe doivent fournir un gros effort pour mettre les dossiers en état. UN ومن العوامل الحاسمة لنجاح هذه العملية، الإعداد الجدي للقضايا من قبل الموظفين القانونيين والإداريين العاملين في قلم المحكمة.
    Toutefois, les juristes s'accordent sur le fait que 14 ans est l'âge minimum pour un travail ordinaire et 12 ans pour un apprentissage. UN إلا أن الفهم السائد في أوساط رجال القانون هو أن 14 سنة هي الحد الأدنى للعمل العادي و12 سنة للتدرب.
    Notamment, les juristes et les traducteurs peuvent, grâce aux logiciels d’indexation, retrouver une vaste gamme de documents où ils trouvent la terminologie juridique, les précédents, les références et citations. UN وبصفة خاصة، يمكن للمحامين والمترجمين، من خلال وسائل برامجيات الفهرسة، البحث في نطاق شاسع من الوثائق للوصول إلى المصطلحات والسوابق والمراجع والاقتباسات القانونية.
    Comme le Rapporteur spécial l'admettait luimême au paragraphe 146 de son rapport, les juristes étaient divisés sur l'applicabilité du principe de la nationalité dominante. UN فكما بيّن المقرر الخاص في الفقرة 146 من تقريره، إن فقهاء القانون منقسمون بشأن إمكانية تطبيق مبدأ الجنسية الغالبة.
    Ce programme aidera aussi les juristes rwandais à obtenir l'expérience nécessaire pour gérer les affaires qui pourraient être renvoyées au Rwanda dans le cadre de la Stratégie de fin de mandat du Tribunal. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيساعد برنامج الإلحاق هذا، أصحاب المهن القانونية الروانديين في الحصول على الخبرة اللازمة لتناول القضايا التي قد تحول إلى رواندا كجزء من استراتيجية الإنجاز للمحكمة.
    Les ressources étant limitées, les juristes actuellement en fonction ne peuvent être affectés à d'autres affaires qu'une fois terminée celle sur laquelle ils travaillent. UN ونظرا لضيق الموارد، لا يكلف موظفو الشؤون القانونية بقضايا أخرى إلا بعد انتهاء القضايا التي كلفوا بها.
    Elle s'est révélée être une ressource inestimable pour les juristes et les juges, et elle a considérablement amélioré la capacité de recherche du Tribunal. UN وقد أثبتت هذه الأداة جدواها البالغة بالنسبة للموظفين القانونيين والقضاة، وعززت بشكل كبير قدرة المحكمة في مجال البحوث.
    Il soutient également les États en ce qui concerne l'inclusion du droit humanitaire international dans leur législation nationale, collaborant avec les juristes du gouvernement pour prévenir les violations et mettre fin à l'impunité. UN وتدعم اللجنة الدول أيضا في إدراج القانون الإنساني الدولي في تشريعاتها الوطنية، وتعمل مع الخبراء القانونيين في الحكومات في محاولة للحيلولة دون وقوع انتهاكات ولوضع حد للإفلات من العقاب.
    Il encourage les juristes et les organisations non gouvernementales à invoquer de plus en plus la Convention lorsqu'ils portent des affaires devant les tribunaux nationaux et internationaux; UN وتشجع اللجنة الاختصاصيين القانونيين والمنظمات غير الحكومية على زيادة استخدام الاتفاقية في رفع القضايا أمام المحاكم الوطنية والدولية؛
    Toutefois, tant les juges que les procureurs de la poursuite et les avocats de la défense, sans oublier les juristes du Tribunal, sont d'accord que les besoins, voire les droits, des victimes en matière de compensation sont fondamentaux pour assurer le rétablissement de la paix et la réconciliation dans les Balkans. UN غير أن القضاة والمدعين ومحاميي الدفاع والموظفين القانونيين بالمحكمة متفقون على أن حاجة المجني عليهم إلى الحصول على تعويض، بل حقهم في ذلك، عنصر أساسي لاستعادة السلام والمصالحة في منطقة البلقان.
    La rédaction de règlements est une tâche extrêmement complexe qui prend beaucoup de temps, étant donné que les règlements portent sur tous les domaines du droit et que les juristes doivent coopérer avec des experts pour les rédiger. UN وصياغة النظم اﻷساسية مسألة بالغة التعقيد وتستغرق وقتا طويلا حيث أنها تغطي جميع مجالات القانون وتتطلب من المحامين الذين يضطلعون بمشروع من هذا القبيل العمل مع الخبراء لصياغة هذه القوانين.
    Il s'adresse à trois catégories d'utilisateurs, à savoir les juristes de l'administration publique et les spécialistes privés, les juristes en général et les universitaires qui pourraient s'en servir comme source de référence, et enfin les étudiants en droit. UN الفئة اﻷولى، وتتكون من المحامين الحكوميين والمهنيين العاملين بالقطاع الخاص. والفئة الثانية من جمهور المتلقين ستتكون من الممارسين القانونيين والعلماء الباحثين الذين يستطيعون استخدام مواد التدريب كمصدر مرجعي.
    Comme celle-ci serait effectuée par les juristes de la CDI, elle permettrait de mettre au jour les problèmes liés au développement du droit de l'environnement; aussi, le Gouvernement japonais espère-t-il sincèrement que l'Assemblée générale en approuvera la réalisation. UN فحيث أنه سيجريها خبراء قانونيون في اللجنة، فإنها ستوضح المشاكل التي ينطوي عليها تطوير القانون البيئي، ولذلك تأمل حكومة اليابان مخلصة أن تؤيدها الجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus