"les libertés civiles" - Traduction Français en Arabe

    • الحريات المدنية
        
    • والحريات المدنية
        
    • بالحريات المدنية
        
    • الأمريكي للحريات المدنية
        
    • للحريات العامة
        
    Ces mesures ébranlent les institutions démocratiques et violent les libertés civiles. UN إن هذه التدابير تقوض المؤسسات الديمقراطية وتنتهك الحريات المدنية.
    Les autorités israéliennes avaient également continué de recourir aux pouvoirs d'urgence pour restreindre et dénier les libertés civiles et politiques. UN وما فتئت السلطات الاسرائيلية تستخدم أيضا سلطات الطوارئ في إنكار الحريات المدنية والسياسية وتقييدها.
    De même, l'article 15 de la loi sur les libertés civiles prévoit que nul ne peut être détenu sans être informé des raisons de sa détention. UN وبالمثل ينص الباب ١٥ من قانون الحريات المدنية على أنه لا يجوز حبس أي شخص بدون ابلاغه بسبب الحبس.
    La nouvelle législation dispose que les libertés fondamentales et les libertés civiles seront désormais mieux garanties. UN ومن شأن التشريع الجديد توفير ضمانات أقوى للحريات الأساسية والحريات المدنية.
    La session I de la conférence portait sur le moyen de trouver un juste équilibre entre la sécurité et les libertés civiles en combattant la cybercriminalité. UN وخُصِّصت الجلسة الأولى من المؤتمر لإيجاد التوازن الصحيح بين الأمن والحريات المدنية في مكافحة الجريمة السيبرانية.
    La liberté de religion est protégée conformément à la Constitution et à la loi sur les libertés civiles. UN وحرية الدين محمية بموجب الدستور والقانون المتعلق بالحريات المدنية.
    Le droit à la liberté de religion est également consacré à l'article 7 de la loi sur les libertés civiles. UN كما ينص الباب ٧ من قانون الحريات المدنية على الحق في حرية الدين.
    L'article 3 de la loi sur les libertés civiles consacre un droit similaire à l'égalité devant la loi et à l'égale protection de la loi. UN كما ينص الباب ٣ من قانون الحريات المدنية على حق مماثل في المساواة أمام القانون وحمايته.
    les libertés civiles et la liberté de circulation des femmes sont garanties par la Constitution et les femmes mariées peuvent voyager sans l'autorisation de leur mari. UN ويكفل الحريات المدنية للمرأة وحريتها في التنقل، كما يكفل حرية المرأة المتزوجة في السفر دون موافقة زوجها.
    À propos de l'état de droit, la Constitution du Burundi et les lois spécifiques garantissent toutes les libertés civiles et politiques. UN وبالنسبة لسيادة القانون، يضمن دستور بوروندي وقوانين محددة كل الحريات المدنية والسياسية.
    Le HDR 2000 a également contribué à renforcer, au sein des communautés du développement et des droits humains, les liens entre la lutte pour les droits économiques et sociaux et le combat pour les libertés civiles et politiques. UN كما ساعد تقرير البشرية لعام 2000 على تعزيز العلاقات داخل دوائر التنمية وحقوق الإنسان من أجل الربط بين الكفاح من أجل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والكفاح من أجل الحريات المدنية والسياسية.
    Ce rapport souligne aussi que la lutte contre le terrorisme ne doit pas servir de prétexte pour violer les droits de l'homme et limiter les libertés civiles. UN وقد شدد ذلك التقرير أيضا على أن مكافحة الإرهاب ينبغي ألا تتخذ ذريعة لانتهاك حقوق الإنسان والحد من الحريات المدنية.
    De plus, les menaces qui pèsent sur les libertés civiles, sous prétexte de garantir la sécurité ne font que se multiplier. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتزايد تهديدات الحريات المدنية بفعل ترجيح المصالح الأمنية.
    De la pauvreté naissent les conflits, mais la misère extrême rend dérisoires toutes les libertés civiles. UN إن الفقر يولد الصراع. أما الفقر المدقع فيعتبر امتهانا لجميع الحريات المدنية.
    Le système démocratique garantit les libertés civiles et permet ainsi de surveiller les autorités politiques. UN ويكفل النظام الديمقراطي الحريات المدنية وبالتالي يمكن من رصد السلطات السياسية.
    Il a demandé des informations sur la stratégie adoptée par l'Algérie pour lutter contre le terrorisme tout en préservant les libertés civiles. UN وطلبت الكويت معلومات عن الاستراتيجية التي اعتمدتها الجزائر لمواجهة الإرهاب مع الحفاظ على الحريات المدنية.
    Il a demandé des informations sur la stratégie adoptée par l'Algérie pour lutter contre le terrorisme tout en préservant les libertés civiles. UN وطلبت الكويت معلومات عن الاستراتيجية التي اعتمدتها الجزائر لمواجهة الإرهاب مع الحفاظ على الحريات المدنية.
    Le recours aux mesures et méthodes antiterroristes dépend du niveau de la menace terroriste ainsi que du principe consistant à éviter au maximum de restreindre la liberté et les libertés civiles. UN ويتوقف اللجوء إلى تدابير وطرائق مكافحة الإرهاب على حجم التهديد الإرهابي وكذلك على مبدأ التخفيف إلى الحد الأدنى من القيود المحتملة على الحرية والحريات المدنية.
    Le système souffre de déficiences structurelles majeures qui sapent le régime du droit et affectent les libertés civiles. UN وهناك وجوه ضعف بنيوية أساسية في النظام تقوض سيادة القانون والحريات المدنية.
    L'article 84 de la Constitution établit que les droits de l'homme et les libertés civiles sont protégés par le pouvoir judiciaire, qui est indépendant. UN فالمادة 84 من الدستور تقضي بأن تتولى الهيئة القضائية وهي هيئة مستقلة حماية حقوق الإنسان والحقوق والحريات المدنية.
    En ce qui concerne les droits de l'homme, une commission indépendante des droits de l'homme a été mise en place dans l'État du Qatar. La commission soumet ses recommandations aux autorités compétentes de l'État en vue de promouvoir et d'améliorer les libertés civiles. UN وفي ميدان حقوق الإنسان أنشأت دولة قطر لجنة مستقلة تعني بمسائل حقوق الإنسان، وترفع توصياتها إلى الجهات المعنية بالدولة، بغرض تطوير وتحسين التمتع بالحريات المدنية.
    Je pourrais démarcher les adhérents de l'Union pour les libertés civiles. Open Subtitles قد أحثهم على الإنضمام للإتحاد الأمريكي للحريات المدنية
    114. La Commission prend note des mesures adoptées pour traiter certaines des questions susmentionnées, notamment la création d'un conseil national pour les libertés civiles et les droits de l'homme et l'adoption d'une loi sur la justice transitionnelle. UN 114- وتلاحظ اللجنة الخطوات التي اتخذت للتصدي لبعض المسائل آنفة الذكر، والتي تشمل إنشاء مجلس وطني للحريات العامة وحقوق الإنسان واعتماد قانون بشأن العدالة الانتقالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus