"les libertés démocratiques" - Traduction Français en Arabe

    • الحريات الديمقراطية
        
    • بالحريات الديمقراطية
        
    • والحريات الديمقراطية
        
    Il est indispensable que les libertés démocratiques soient proclamées dans la législation et défendues par une volonté politique réelle. UN ومما لا غنى عنه أن تتجسد الحريات الديمقراطية في التشريعات والقوانين وأن تدعمها إرادة سياسية.
    Cependant, traduire les libertés démocratiques en réalités sociales, économiques et de développement est encore très difficile aujourd'hui. UN إلا أن ترجمـة الحريات الديمقراطية الى حقائق اجتماعية واقتصاديــة وانمائية مـا زالت أمرا بالغ الصعوبة اليوم.
    L'opération humanitaire menée a permis de garantir aux populations du nord et de l'est le droit de vivre dans la dignité et de rétablir les libertés démocratiques. UN وقد كفلت العملية الإنسانية لأهل الشمال والشرق حقهم في الحياة بكرامة وأعادت الحريات الديمقراطية.
    Et ce n'est là qu'une des nombreuses manifestations concrètes de la domination coloniale restreignant les libertés démocratiques à Porto Rico. UN وما ذلك سوى مظهر واحد من المظاهر الملموسة العديدة للهيمنة الاستعمارية التي تكبِّل الحريات الديمقراطية في بورتوريكو.
    118. La réforme législative que le gouvernement a engagée depuis 1999 continuera à se matérialiser avec la mise à jour des différents codes en relation avec les libertés démocratiques. UN 2- مواصلة الإصلاح التشريعي 118- تواصلت عملية الإصلاح التشريعي التي شرعت فيها الحكومة منذ عام 1999 وذلك بتحديث مختلف القوانين المتعلقة بالحريات الديمقراطية.
    Nous devons également promouvoir la démocratie par l'entremise de l'Organisation des Nations Unies pour protéger les droits de l'homme et développer les libertés démocratiques. UN وينبغي أيضا أن نعزز الديمقراطية عن طريق الأمم المتحدة بغية حماية حقوق الإنسان وتنمية الحريات الديمقراطية.
    les libertés démocratiques d'expression, d'association et de réunion publique ainsi que l'exercice des droits politiques ont été notablement renforcées. UN ولقد تعززت كثيرا الحريات الديمقراطية في التعبير، وتكوين الجمعيات والتنظيم العلني فضلا عن ممارسة الحقوق السياسية.
    La Constitution de 1987, qui fut plébiscitée, garantit l'égalité sans distinction de sexe et consacra les libertés démocratiques. UN وجاء دستور عام 1987، الذي عرض على الاستفتاء، ليضمن المساواة دون تمييز في نوع الجنس ويجسَّد الحريات الديمقراطية.
    La Mauritanie, suite aux élections libres et justes de 2007, est actuellement un pays démocratique doté d'institutions issues du suffrage populaire, où l'état de droit règne et où les libertés démocratiques sont respectées. UN وتعتبر موريتانيا حاليا، في أعقاب إجراء انتخابات حرة وعادلة في عام 2007، بلدا ديمقراطيا له مؤسسات تقوم على أساس إرادة الشعب، وتنتشر فيه سيادة القانون وتحترم فيه الحريات الديمقراطية.
    Nous avons agi au nom de la solidarité historique qui unit nos deux peuples dans notre lutte commune pour les libertés démocratiques et le respect du droit des institutions constitutionnelles. UN وقد تصرفنا باسم التضامن التاريخ الذي يربط بين شعبينا في خضم النضال المشترك في سبيل الحريات الديمقراطية واحترام قانون المؤسسات الدستورية.
    Il est cependant un impératif dont nous devons avoir conscience, c'est de préserver dans cette lutte les libertés démocratiques chèrement acquises par les citoyens et, partant, la nature de la société ouverte qui est l'essence même de la démocratie. UN إلا أننا يجب أن نتذكر أنه يتحتم علينا، في شن هذا الكفاح، أن نحافظ على الحريات الديمقراطية التي حققها مواطنونا بثمن باهظ، وعلى المجتمع المفتوح الذي هو جوهر الديمقراطية.
    Il a aussi consacré les libertés démocratiques dans la Constitution du pays et réformé le système électoral pour améliorer la représentation des femmes au Parlement et aux postes de décision. UN كذلك فإن حكومته جسَّدت الحريات الديمقراطية في الدستور وأصلحت النظام الانتخابي من أجل زيادة تمثيل النساء في البرلمان وفي المناصب الأخرى لاتخاذ القرارات.
    Il respecte pleinement les libertés démocratiques et s'emploie à promouvoir tous les droits de l'homme et à renforcer la coopération régionale dans ce domaine. UN وتحترم فنزويلا بشكل كامل الحريات الديمقراطية وتعمل على تعزيز جميع حقوق الإنسان وكذلك على تعزيز التعاون الإقليمي في هذا المجال.
    Exprimant sa solidarité et sa sympathie au peuple syrien, dont les libertés démocratiques et les droits de l'homme sont systématiquement et brutalement bafoués par son propre gouvernement, UN وإذ تعرب عن تضامنها وتعاطفها مع الشعب السوري، الذي تنتهك الحريات الديمقراطية وحقوق الإنسان الخاصة به بشكل منهجي ووحشي من جانب حكومته،
    On constate une évolution vers une véritable < < maîtrise de leur destin > > par la population et la société civile, les libertés démocratiques et la transparence économique prenant enfin racine. UN ويلاحظ أن الشعب والمجتمع المدني في تقدم صوب " الأخذ بزمام المصير " حقا، ومن ثمة بدأت الحريات الديمقراطية تتجذر في نهاية المطاف.
    L’efficacité des programmes est évaluée non pas seulement du point de vue statistique mais également en termes qualitatifs, par exemple la diminution de la peur ou la moindre perception du risque parmi les citoyens ainsi que la réduction au minimum de l’intrusion des stratégies de prévention du crime dans les libertés démocratiques. UN ويتم تقييم فعالية برامج منع الجريمة، ليس فقط بطريقة احصائية، ولكن في أغلب اﻷحيان من الناحية النوعية أيضا، كما يتمثل في انخفاض الشعور بالخوف وتضاؤل اﻷحساس بالخطر لدى المواطنين، وكذلك تدني عمليات الاقتحام بسبب استراتيجيات منع الجريمة في الحريات الديمقراطية.
    De même, il est douteux que l'on «encourage» les libertés démocratiques en imposant des sanctions économiques indéfinies et en prenant des mesures de coercition unilatérales. UN وبالمثل، من المشكوك فيه أن الحريات الديمقراطية يمكن " تشجيعها " بالجزاءات الاقتصادية التي تفرض إلى أجل غير مسمى والتدابير القسرية التي تتخذ من طرف واحد.
    L’efficacité des programmes est évaluée non pas seulement du point de vue statistique mais également en termes qualitatifs, par exemple la diminution de la peur ou la moindre perception du risque parmi les citoyens ainsi que la réduction au minimum de l’intrusion des stratégies de prévention du crime dans les libertés démocratiques. UN ويتم تقييم فعالية برامج منع الجريمة، ليس فقط بطريقة احصائية، ولكن في أغلب اﻷحيان من الناحية النوعية أيضا، كما يتمثل في انخفاض الشعور بالخوف وتضاؤل اﻷحساس بالخطر لدى المواطنين، وكذلك تدني عمليات الاقتحام بسبب استراتيجيات منع الجريمة في الحريات الديمقراطية.
    À cet égard, je voudrais ajouter que la Turquie ferait bien de commencer par balayer devant sa porte en rétablissant les libertés démocratiques au profit de l'ensemble de sa population avant de chercher des boucs émissaires et de tenter d'exporter ses problèmes intérieurs qui ne sont que le résultat de sa propre politique. UN وأود أن أضيف، بصدد هذه النقطة، أن تركيا ينبغي أن تتأكد أولا من إزالة الدمار الذي حل بساحتها بأن تستعيد الحريات الديمقراطية لسائر سكانها، قبل أن تحاول العثور على ذرائع لتصدير المشاكل الداخلية التي كانت من صنع سياساتها هي.
    108.119 Mener une campagne d'éducation dans le domaine des droits de l'homme auprès des responsables de l'application des lois, afin de pérenniser les libertés démocratiques dans la vie politique et le fonctionnement des forces de sécurité, également en dehors des périodes électorales (République démocratique du Congo); UN 108-119 القيام بحملة تثقيفية في مجال حقوق الإنسان لفائدة الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، لكفالة التمتع الدائم بالحريات الديمقراطية في الحياة السياسية وفي عمل قوات الأمن؛ وليس فقط خلال الفترات الانتخابية (جمهورية الكونغو الديمقراطية)؛
    Il a préconisé que la stabilité, la prospérité et les libertés démocratiques soient garanties par un dialogue consensuel associant toutes les parties. UN وأيدت تحقيق الاستقرار والازدهار والحريات الديمقراطية وهو ما تضمنه عملية حوار توافقية وشاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus