"les libertés de" - Traduction Français en Arabe

    • حريات
        
    • اﻷفراد وحرياتهم
        
    • إن حرية
        
    • حريتي
        
    Des décrets d'exception ont souvent été utilisés pour réprimer les libertés de réunion pacifique, d'association et d'expression. UN واستُخدمت لوائح تنظيمية طارئة في عدة حالات لتشديد القيود على حريات التجمع السلمي وتكوين الجمعيات والتعبير.
    :: Elle encourage, défend et soutient les libertés de la presse, de l'information ainsi que la liberté d'expression et le droit à la vie. UN :: يشجع حريات الصحافة والمعلومات والتعبير والحياة ويدافع عنها ويساندها.
    Il revient, bien entendu, à chaque pays de définir et de choisir les mécanismes appropriés pour protéger les libertés de leurs citoyens et garantir la sécurité humaine. UN والأمر بطبيعة الحال متروك لفرادى الأمم أن تصمم وتحدد الآليات المناسبة لحماية حريات مواطنيها وضمان الأمن البشري لهم.
    11. En Egypte, le régime juridique s'appuie sur la Constitution, laquelle est la loi fondamentale qui définit la structure de l'Etat ainsi que son régime de gouvernement, les pouvoirs impartis aux différents services publics, les droits et les libertés de l'individu ainsi que les garanties fondamentales desdits droits. UN ١١- يقوم النظام القانوني المصري على الدستور باعتباره القانون اﻷساسي الذي أرسى هيكل الدولة وأوضح نظام الحكم فيها والسلطات العامة واختصاصاتها وحقوق اﻷفراد وحرياتهم والضمانات اﻷساسية لهذه الحقوق.
    Répondant à la question 22, M. Boolell dit que les libertés de réunion et d'expression sont garanties par la Constitution. UN 28 - وقال، ردا على السؤال 22، إن حرية التجمع وحرية التعبير مكفولتان بمقتضى الدستور.
    Les États-Unis croient sans équivoque que les libertés de religion et d'expression sont précisément l'antidote nécessaire pour combattre l'intolérance. UN وتعتقد الولايات المتحدة بشكل جازم أن حريتي الدين والتعبير هما تحديدا الترياق المطلوب لمكافحة التعصب.
    Il existe des signes inquiétants de ce que les libertés de réunion, d'association et de circulation sont de plus en plus limitées au Cambodge. UN وهناك مؤشرات تبعث على المخاوف بأن حريات التجمع وتكوين الجمعيات والتنقل تشهد تقييداً متزايداً في جميع
    J'ai été élu pour garantir les libertés. Mais les libertés de l'homme reposent d'abord sur le droit à la vie. UN وقد انتخبت لكي أضمن الحريات، غير أن حريات الإنسان ترتكز أولا إلى الحق في الحياة.
    Il dit aussi, dans ce document, " aucun habitant de Buenos Aires... ivre ou endormi, ne peut parler contre les libertés de son pays ". Open Subtitles لقد قال أيضاَ في نفس تلك الوثيقة: لا يوجد هناك مواطن في بيونس آيرس.. حتى لو كان ثملا أو نائماَ, قد يتكلم ضد حريات البلد
    Les droits de l'homme sont garantis par la Constitution et par le système judiciaire de la Grèce qui défend et protège les libertés de l'homme, la liberté religieuse et la tolérance, tout en maintenant des institutions démocratiques exemplaires. UN وتعتبر حقوق اﻹنسان مضمونة بموجب الدستور والنظام القضائي اليونانيين اللذين يصونان ويحميان حريات اﻹنسان والحرية الدينية والتسامح مع الحفاظ في الوقت نفسه على مؤسسات ديمقراطية يُقتدى بها.
    En outre, l'État protège les libertés de chacun conformément à la charia islamique et aux coutumes connexes, en tant que ces libertés ne portent pas atteinte à l'ordre public et aux moeurs. UN وفضلا عن ذلك، تحمي الدولة حريات كل فرد طبقا للشريعة الإسلامية والأعراف ذات الصلة إذا كانت هذه الحريات لا تخل بالنظام العام والآداب.
    Nous sommes parvenus à un accord permettant de garantir les libertés de pensée, de conscience et de religion. Nous devons préserver à tout prix ces valeurs grâce à la tolérance et à la compréhension. UN ولقد توصلنا إلى اتفاق بشأن ضمان حريات الفكر والضميــر والدين ويجب علينا أن نحافظ على هذه الحريات بالتسامح والتفاهم مهما كان الثمن.
    Non seulement la Convention définit clairement les libertés de navigation et autres droits de passage dans les divers régimes maritimes, mais elle garantira également l'exercice sans entrave de ces droits. UN إن الاتفاقية لا تحدد بوضوح فحسب حريات الملاحة وغيرها من حقوق المرور بموجب النظم البحرية المختلفة، بل تكفل أيضا ممارسة تلك الحقوق بدون إعاقة.
    31. les libertés de pensée, d'expression, d'association et d'assemblée sont garanties respectivement par les articles 18, 19 et 20 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ١٣- حريات الفكر والتعبير وتشكيل الجمعيات والتجمع مكفولة على التوالي بالمواد ٨١ و٩١ و٠٢ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    L'Union européenne salue la création d'un nouveau mandat de rapporteur spécial sur les libertés de réunion pacifique et d'association, ce qui renforce l'attention accordée par le Conseil à un domaine qui n'était pas spécifiquement couvert par le système des procédures spéciales. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بإنشاء ولاية لمقرر خاص بشأن حريات التجمع السلمي وتكوين الجمعيات، وهو ما يعزز اهتمام المجلس بمجال لم يكن نظام الإجراءات الخاصة يغطيه بشكل محدد.
    Je mangerais volontiers un drapeau, si mes intestins n'avaient pas servi de corde pour hisser un drapeau et si ça protégeait les libertés de ceux qui saluent ce drapeau. Open Subtitles بالرغم من أنني مستعد أن أكل العلم بنفسي و أستخدم أمعائي كحبل لرفع علم مصنوع من جلدي إن لم يحمي ذلك العلم حريات الأشخاص الذي يحييونه بكل فخر
    3. De nombreux droits civils et politiques font toujours l'objet de restrictions sévères, notamment le droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de la personne, ainsi que les libertés de pensée, d'opinion, d'expression et d'association; UN ٣ - ولا تزال هناك بعض الحقوق المدنية والسياسية التي تخضع لقيود قاسية، ولا سيما الحق في الحياة، وفي الحرية وفي السلامة الشخصية، وكذلك حريات الفكر والرأي والتعبير وتكوين الجمعيات؛
    En conséquence, cette Constitution, instrument juridique fondamental appelé à définir les droits et les libertés de l'individu ainsi que les garanties requises pour protéger lesdits droits et libertés, a tout naturellement consacré, en matière de droits de l'homme et de libertés fondamentales, tous les principes et toutes les normes définis dans les instruments et conventions internationales déjà adoptés, et particulièrement les deux Pactes. UN لذلك كان من الطبيعي باعتبار أن الدستور هو القانون اﻷم، والوثيقة اﻷساسية التي تتحدد بها حقوق اﻷفراد وحرياتهم والضمانات المقررة لحمايتها، أن يتناول كافة ما أفرزته آنذاك الصكوك والمواثيق الدولية من مبادئ ومعايير متعلقة بحقوق اﻹنسان وحرياته وفي مقدمتها العهدان اﻷم سالفا اﻹشارة.
    les libertés de parole, d'expression et de réunion pacifique sont garanties par la Constitution et la législation nationale, ainsi que par les instruments internationaux ratifiés par Bahreïn. UN إن حرية الرأي والتعبير والتجمع السلمي مكفولة بموجب الدستور والقوانين والتشريعات الوطنية إلى جانب العهدين الدوليين اللذين صدقت عليهما البحرين.
    les libertés de parole, d'expression et de réunion pacifique sont garanties par la Constitution et la législation nationale, ainsi que par les instruments internationaux ratifiés par Bahreïn. UN إن حرية الرأي والتعبير والتجمع السلمي مكفولة بموجب الدستور والقوانين والتشريعات الوطنية إلى جانب العهدين الدوليين اللذين صدقت عليهما البحرين.
    À l'occasion de la levée de l'état d'urgence dans la plus grande partie du pays, il doit s'engager à respecter les libertés de réunion et d'expression des citoyens et accroître la liberté de la presse. UN إذ ينبغي أن تتعهد الحكومة، وهي ترفع حالة الطوارئ في معظم أنحاء البلد، باحترام حريتي مواطنيها الخاصة بالاجتماع والتعبير والسماح بحرية أكبر للصحافة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus