"les libertés et les droits fondamentaux" - Traduction Français en Arabe

    • الحقوق والحريات الأساسية
        
    • الحريات والحقوق الأساسية
        
    • حقوق الإنسان والحريات الأساسية
        
    • حقوق الإنسان وحرياته
        
    • الحريات وحقوق الإنسان الأساسية
        
    Il garantit les libertés et les droits fondamentaux de tout individu, quel que soit son sexe. UN وتنص المادة 25 من مشروع الدستور الاتحادي لعام 2011 على الحقوق والحريات الأساسية بصرف النظر عن نوع الجنس.
    les libertés et les droits fondamentaux ne peuvent être restreints que par la loi et toute restriction doit être proportionnée. UN ولا يجوز تقييد الحقوق والحريات الأساسية إلا بموجب القانون ويجب أن يكون هذا التقييد تناسبياً.
    Sur le plan interne, son activité normative s'est caractérisée par l'approbation de nombreuses lois concernant les libertés et les droits fondamentaux. UN وعلى الصعيد المحلي، تم وضع قواعد من خلال اعتماد العديد من القوانين التي تتناول الحقوق والحريات الأساسية.
    les libertés et les droits fondamentaux de l'individu et du citoyen - les libertés et les droits civils et politiques, les droits économiques, sociaux et culturels ainsi que les garanties protégeant les libertés et les droits fondamentaux - sont définis au chapitre 2 de la Constitution. UN ويورد الفصل الثاني من دستور جمهورية مقدونيا حقوق الإنسان وحرياته الأساسية، وهي الحقوق والحريات المدنية والسياسية، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وضمانات الحريات والحقوق الأساسية.
    Celle-ci touche expressément les femmes et vise toute différence de traitement fondée sur le sexe qui, délibérément, se fait au détriment des femmes, empêche la société, dans son ensemble, de reconnaître les droits des femmes dans la vie tant publique que familiale ou qui empêche les femmes d'exercer les libertés et les droits fondamentaux qui leur sont garantis. UN وهو في هذه الحالة يمس المرأة تحديداً ويشير إلى أي اختلاف في المعاملة على أساس نوع الجنس ينطوي عن قصد على إجحاف بحق المرأة ويمنع المجتمع بأسره من الاعتراف بحقوقها في كل من المجالين العام والعائلي أو من شأنه أن يمنع المرأة من ممارسة الحريات والحقوق الأساسية المكفولة لها.
    :: Promouvoir et protéger les libertés et les droits fondamentaux et renforcer la notion de droits de l'homme ; UN :: تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وإثراء الفهم المشترك لحقوق الإنسان؛
    67. Le système de droit polonais comporte toute une panoplie d'instruments visant à protéger les libertés et les droits fondamentaux. UN 67- طور نظام القوانين البولندي مجموعة متنوعة من الصكوك التي تعمل على حماية حقوق الإنسان وحرياته.
    Les représentants de la Géorgie ont appelé les autres participants à respecter les libertés et les droits fondamentaux de lades populations locales, quelle que qu'en soit l'origine ethnique des personnes concernées. UN ودعا ممثلو جورجيا المشاركين الآخرين إلى احترام الحقوق والحريات الأساسية للسكان المحليين بصرف النظر عن أصولهم العرقية.
    Je demande au Gouvernement iraquien de prendre les mesures qui s'imposent pour protéger les libertés et les droits fondamentaux de tous les Iraquiens. UN وأهيب بحكومة العراق اتخاذ مزيد من التدابير لضمان حماية الحقوق والحريات الأساسية لجميع العراقيين.
    Les pays de la CARICOM s'engagent à garantir les libertés et les droits fondamentaux des peuples autochtones, conformément à leurs constitutions respectives. UN وقالت إن بلدان الجماعة الكاريبية ملتزمة بضمان الحقوق والحريات الأساسية للشعوب الأصلية وفقا لدساتيرها.
    176. De même, les libertés et les droits fondamentaux consacrés par la Constitution n'engendrent pas de distinctions entre les citoyens turcs et les étrangers. UN وبالمثل، فإن الحقوق والحريات الأساسية الواردة في الدستور لا تؤدي إلى أي تمييز بين المواطنين الأتراك والأجانب.
    Un certain nombre d’incidents qui se sont produits en 1998, limitant les libertés et les droits fondamentaux, ont assombri les réalisations positives liées à l’adoption de la Constitution. UN لكن عدداً من الحوادث التي حدت من الحقوق والحريات الأساسية في عام 1998 قد طغى على الانجازات الايجابية المرتبطة بسن الدستور.
    La Géorgie demeure une nation divisée, et la Fédération de Russie continue d'enfreindre les libertés et les droits fondamentaux dans les territoires occupés et leurs environs. UN 47 - وما تزال جورجيا أمة مقسمة، وما انفك الاتحاد الروسي ينتهك الحقوق والحريات الأساسية في الأراضي المحتلة وما يجاورهما.
    La Constitution consacre les libertés et les droits fondamentaux inaliénables des citoyens qui sont au-dessus de toutes les lois. UN يعد الدستور الوعاء الذى يتضمن الحقوق والحريات الأساسية للمواطنين والتى لا يجوز النزول عنها، أو إصدار التشريعات بما يخالفها.
    Attendu que les violations des droits de l'homme sont susceptibles de générer la rancoeur et finalement la violence, les mesures antiterroristes ne sauraient être utilisées comme prétexte pour restreindre les libertés et les droits fondamentaux. UN وينبغي ألا تستخدم تدابير مكافحة الإرهاب ذريعة لتقييد الحريات والحقوق الأساسية لأن انتهاكات حقوق الإنسان تولِّد الاستياء والعنف في نهاية المطاف.
    Les droits de l'enfant sont violés dans toutes les régions du globe, et la communauté internationale a encore beaucoup à faire pour que soient respectés les libertés et les droits fondamentaux de l'enfant. UN فتُنتهك حقوق الطفل في جميع مناطق العالم، ويتعين على المجتمع الدولي أن يضطلع بالمزيد من أجل حماية الحريات والحقوق الأساسية للطفل.
    Elle a noté les progrès accomplis par la Jamahiriya arabe libyenne, tels que l'adoption de la Grande Charte verte qui était très complète et garantissait les libertés et les droits fondamentaux consacrés par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ولاحظت تونس التقدم الذي أحرزته الجماهيرية العربية الليبية، مثل اعتماد الوثيقة الخضراء الكبرى، التي تعـد شاملة للغاية وتكرس الحريات والحقوق الأساسية على نحو ما هي مكرسة في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    M. Kourakis appelle l'attention sur le paragraphe 8 de l'article 40 de la loi de 2004, qui prévoit que les infractions visées ne constituent pas des actes de terrorisme si elles sont perpétrées en vue d'instaurer, de préserver ou de rétablir un régime démocratique, d'agir pour la liberté ou d'exercer les libertés et les droits fondamentaux énoncés dans la Constitution. UN ولفت الاهتمام إلى الفقرة 8 من المادة 40 من قانون عام 2004 التي تنص على أن الأفعال الواردة في القانون لا تشكل أعمالا إرهابية إذا ارتكبت بغرض إقامة نظام ديمقراطي أو حمايته أو إستعادته أو ارتكاب عمل من أجل الحرية أو ممارسة الحريات والحقوق الأساسية المكرسة في الدستور.
    :: L'Inde continuera d'appliquer les procédures et les dispositifs nationaux pour promouvoir et défendre les libertés et les droits fondamentaux de tous ses citoyens; UN تلتزم الهند بالآليات والإجراءات الوطنية التي وضعتها من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع مواطنيها.
    Ce cadre national était solidement ancré dans la Constitution, qui consacrait les libertés et les droits fondamentaux de tous les Béliziens, ainsi que les droits égaux et inaliénables de tous. UN وقد ترسخ ذلك الإطار الوطني في الدستور الذي يؤكد حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع مواطني بليز والحقوق المتساوية وغير القابلة للتصرف لجميع الأشخاص.
    La Troisième Commission examine les questions de développement social, parmi lesquelles figurent les libertés et les droits fondamentaux. UN وتابع بقوله إن اللجنة الثالثة تناقش التنمية الاجتماعية، التي تشمل الحريات وحقوق الإنسان الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus