"les libertés politiques" - Traduction Français en Arabe

    • الحريات السياسية
        
    • والحريات السياسية
        
    • الحرية السياسية
        
    • بالحريات السياسية
        
    • والحرية السياسية
        
    • بالحرية السياسية
        
    Rapports ont été rédigés, l'un portant sur le respect du principe de responsabilité et l'autre sur les libertés politiques. UN وضعت مسودتا تقريرين: تقرير عن المساءلة وتقرير عن الحريات السياسية بمختلف أشكالها.
    Nous entrons à présent dans une nouvelle phase de notre histoire, où les libertés politiques et économiques prévalent. UN إننا ندخل الآن مرحلة جديدة من تاريخنا تسودها الحريات السياسية والاقتصادية.
    Il me semble qu'au cours des dernières décennies notre région et le monde entier ont fortement progressé dans le sens du développement de toutes les libertés politiques. UN ويبدو لي أن إقليمنا، والعالم ككل، أحرزا تقدما ضخما فــي العقود القليلة الماضية في تطوير جميع الحريات السياسية.
    Il a en particulier souligné que, pour que ces élections soient reconnues comme libres et équitables, les droits et les libertés politiques fondamentaux devraient être protégés durant la campagne électorale. UN وأكﱠد على وجه الخصوص الحاجة إلى حماية الحقوق والحريات السياسية اﻷساسية أثناء الحملة الانتخابية، حتى يمكن الاعتراف بالانتخابات كانتخابات حرة ونزيهة.
    L'Amérique centrale a compris que la démocratie ne pouvait pas reposer uniquement sur les libertés politiques mais qu'il fallait également être conscient des enjeux économiques et sociaux liés au chômage, à la fracture sociale, à la pauvreté et à l'environnement. UN إن أمريكا الوسطى تدرك أن الديمقراطية لا يمكن أن تعتمد في بقائها على الحرية السياسية وحدها.
    Quatre éléments servent à mesurer la qualité de la vie : le montant du revenu, l’état de santé, le niveau d’instruction et les libertés politiques et civiles. UN ٣٤ - وتستخدم أربعة عناصر لقياس نوعية الحياة ومستويات الدخل والحالة الصحية والتحصيل العلمي والتمتع بالحريات السياسية والمدنية.
    Au coeur de notre approche au développement social se placent les libertés politiques et religieuses et le respect des droits de l'homme. UN واﻷساس الذي يستند إليــه نهجنا في مجال التنمية الاجتماعية هو الحريات السياسية والدينية، واحترام حقوق اﻹنسان.
    Notre région a été une vitrine d'horreurs dictatoriales, alimentées par des régimes militaires répressifs qui annihilaient les libertés politiques. UN وكانت منطقتنا نموذجا للأهوال الدكتاتورية التي يؤججها وجود أنظمة عسكرية قمعية ألغت الحريات السياسية.
    Le fait que toutes les forces politiques participent pour la première fois à ces élections, que les libertés politiques fondamentales sont respectées et que le nombre d'incidents violents durant la campagne a été limité laisse prévoir un taux de participation nettement plus élevé que dans les consultations antérieures. UN وكون أن جميع القوى السياسية تشترك ﻷول مرة، وأن الحريات السياسية اﻷساسية تحظى بالاحترام وأن عدد حوادث العنف التي وقعت أثناء الحملة كان محدودا، إنما يفضي الى توقع أن يكون عدد الذين سيتوجهون للادلاء بصوتهم أكبر بكثير منه في الانتخابات السابقة.
    Le Canada invite instamment le Gouvernement du Viet Nam à respecter les libertés politiques et religieuses que protège sa Constitution et à recourir moins souvent à la peine de mort. UN وتحث كندا بقوة حكومة فييت نام على احترام الحريات السياسية والدينية التي يحميها دستورها والإقلال من اللجوء إلى عقوبة الإعدام.
    les libertés politiques et les libertés syndicales; UN الحريات السياسية والحريات النقابية؛
    En effet, les libertés politiques ne peuvent avoir un caractère durable que si elles sont fondées sur le respect des droits économiques, sociaux et culturels car la pauvreté n'est pas propice à l'épanouissement de la démocratie. UN وأوضح أن الحريات السياسية لا يمكن أن تكون ذات طابع دائم إلا إذا بنيت على أساس احترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ﻷن الفقر تربة غير صالحة للديمقراطية.
    Si l'on veut que le droit au développement progresse, il faut que la justice et l'égalité sociales, la justice nationale et la justice internationale occupent la même place que les libertés politiques et les droits civils. UN وإذا أردنا أن نحرز تقدما في إعمال الحق في التنمية، يجب أن تحظى العدالة الاجتماعية والمساواة، والعدل الوطني والعدل الدولي بنفس الدرجة من الأهمية ضمن الحريات السياسية والحقوق المدنية.
    Ils doivent garantir les libertés politiques fondamentales, notamment la liberté de réunion, la liberté d'expression et la liberté de la presse, comme le prévoit l'Accord de paix global et la Constitution nationale provisoire. UN فيتعين عليهم ضمان الحريات السياسية الأساسية، بما في ذلك حرية التجمع والكلام والصحافة، على النحو المنصوص عليه في اتفاق السلام الشامل والدستور الوطني المؤقت.
    D'une manière générale, les libertés politiques − comme la liberté d'opinion, d'expression ou d'information, la liberté des médias, la liberté de réunion et d'association − peuvent aussi être entendues comme des droits politiques. UN إذ يمكن، بشكل عام، أن يُنظر إلى الحريات السياسية من قبيل حرية الرأي والتعبير والاطلاع على المعلومات والإعلام والتجمع وتكوين الجمعيات، على أنها تمثل حقوقاً سياسية أيضاً.
    les libertés politiques et publiques, l'égalité devant la loi, l'égalité de l'homme et de la femme pour ne citer que ces droits là ont beau être garantis par les constitutions et régis par la loi, ils ne pourront jamais s'exercer convenablement dans une situation de pauvreté, d'ignorance, de maladie ou de délabrement économique. UN وحسن جدا أن تضمن الدساتير الحريات السياسية والمدنية، والمساواة أمام القانون والمساواة بين الرجل والمرأة وأن تكون هناك تشريعات تدعم كل هذه اﻷمور، ولكن الحقوق والحريات لا يمكن ممارستها في أجواء يسودها الفقر والجهل والمرض.
    Les droits et les libertés politiques ne sont pas, comme les droits et libertés individuels, axés non sur l'indépendance de l'individu dans la société, mais sur sa participation active à la vie du pays. UN وتختلف الحقوق والحريات السياسية عن الحقوق والحريات الشخصية في أنها لا تهدف إلى تحقيق استقلال الفرد في إطار المجتمع، بل إلى تحقيق مشاركته الفاعلة في الحياة العامة بالبلد.
    Les réalisations des individus sont influencées par les possibilités économiques, les libertés politiques, les droits sociaux et les conditions propices à une bonne santé, à une éducation de base et à la prise d'initiatives, et y sont liées. UN ويتأثر ما تستطيع الشعوب تحقيقه من إنجازات ويتداخل مع الفرص الاقتصادية والحريات السياسية والقوى الاجتماعية، والظروف المهيئة من حيث الصحة الجيدة والتعليم الأساسي، وتشجيع المبادرات ورعايتها.
    L'objectif de toutes les parties devrait être le plus grand consensus possible, l'indépendance de la commission électorale, les libertés politiques et le respect de l'intégrité physique des personnes. UN وينبغي أن يكون هدفها خلال العملية الانتخابية تحقيق أقصى قدر من توافق الآراء إلى جانب ضمان استقلال اللجنة الانتخابية وضمان الحرية السياسية والسلامة البدنية للأفراد.
    Pourquoi parle-t-on de dictature et d'oppression en Guinée équatoriale alors que le régime au pouvoir a rétabli les libertés politiques en autorisant les activités de 13 partis politiques dans un pays qui compte à peine un million d'habitants ? UN لماذا هذا الكلام عن الدكتاتورية والقمع في غينيا الاستوائية، بينما أعادت الإدارة الحاكمة إرساء الحرية السياسية في البلد، بوجود 13 حزبا سياسيا في بلد يكاد يبلغ تعداد سكانه مليون فرد؟
    42. En 2011, l'UNESCO avait aussi remarqué les restrictions de la liberté d'expression, en particulier concernant les libertés politiques ou des faits concernant la famille royale. UN 42- وفي عام 2011، لاحظت اليونسكو أيضاً فرض قيود على حرية التعبير لا سيما فيما يتصل بالحريات السياسية أو شؤون الأسرة المالكة(66).
    :: En 2006, la Fondation a publié plus de 60 travaux de recherche sur le développement, les politiques économiques, les échanges commerciaux, les droits de l'homme, les libertés politiques, l'aide économique, les politiques sociales et les organismes des Nations Unies. UN :: وفي سنة 2006، نشرت مؤسسة التراث أكثر من 60 ورقة بحثية بشأن مواضيع تشمل التنمية والسياسة الاقتصادية والتجارة وحقوق الإنسان والحرية السياسية والمساعدة الاقتصادية والسياسة الاجتماعية والأمم المتحدة ومؤسساتها الفرعية.
    Les États-Unis appuient les libertés politiques et économiques dans un Iraq unifié. UN والأمم المتحدة تؤيد تمتع العراق بالحرية السياسية والاقتصادية ووحدته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus