"les liens économiques" - Traduction Français en Arabe

    • الروابط الاقتصادية
        
    • العلاقات الاقتصادية
        
    • الصلات الاقتصادية
        
    • للروابط الاقتصادية
        
    • والروابط الاقتصادية
        
    • روابط اقتصادية
        
    les liens économiques et commerciaux avec les partenaires yougoslaves ont été rompus. UN وانقطعت الروابط الاقتصادية والتجارية مع الشركاء اليوغوسلافيين.
    les liens économiques entre nations se sont élargis et renforcés dans de nombreux domaines. UN فقد اتسعت الروابط الاقتصادية فيما بين الأمم وتعمقت في كثير من القطاعات.
    Plus forts seront les liens économiques, plus fortes seront les relations politiques. UN وكلما تعززت الروابط الاقتصادية انعكس ذلك على قوة العلاقات السياسية.
    les liens économiques et culturels, les communications, la libre circulation des individus, des biens et des idées ont pratiquement été coupés. UN فقد انقطع، عمليا، حبل العلاقات الاقتصادية والثقافية وتعطلت سبل الاتصال والتدفق الحر للناس، وللبضائع واﻷفكار.
    Il convient d'unir les efforts pour réformer l'économie des pays de l'ancienne Union soviétique en se fondant sur les liens économiques étroits noués au cours des décennies. UN ولا بد من توحيد الجهود الرامية الى إدخال إصلاح سوقي في اقتصادات بلدان الاتحاد السوفياتي السابق على أساس العلاقات الاقتصادية الوثيقة التي تشكلت فعلا خلال عشرات السنين.
    Étude sur les liens économiques et le développement rural dans des zones ou régions de certains pays de la sous-région UN دراسة عن الصلات الاقتصادية والتنمية الريفية في مواقع ومناطق في نخبة من البلدان في المنطقة دون الإقليمية
    Nous avons adopté une politique commerciale non-discriminatoire à l'égard de ce pays et avons repoussé toute tentative de saper les liens économiques qui nous unissent. UN ولدينا سياسة تجارية غير تمييزية تجاه ذلك البلد ونرفض أي محاولة لتقويض الروابط الاقتصادية التي تربط بيننا.
    Les diasporas peuvent servir de têtes de pont pour resserrer les liens économiques avec le pays d'origine. UN وبوسع المغتربين أن يكونوا رأس جسـر لتوسيع الروابط الاقتصادية مع البلد الأم.
    , et par conséquent, au dollar des Etats-Unis, ce qui permet d'assurer un taux de change stable, compatible avec les liens économiques étroits qui existent entre l'économie du territoire et celles de Hong-Kong et des Etats-Unis. UN ويضمن ذلك سعر صرف ثابت يتفق مع الروابط الاقتصادية القوية بين اقتصاد الاقليم والاقتصادين المذكورين آنفا.
    Le rôle de l'État dans les liens économiques mondiaux est en transformation; il n'est plus l'institution dominante. UN وأخذ دور الدولة يتغير في مجال الروابط الاقتصادية العالمية؛ فلم تعد الدولة هي المؤسسة المهيمنة على ذلك.
    Alors que nous sommes engagés dans la paix, nous nous sommes également engagés à renforcer les liens économiques régionaux. UN وكما أننا ملتزمون بتحقيق السلام، فإننا ملتزمون بالمِثل بتقوية الروابط الاقتصادية اﻹقليمية.
    Les arrangements interrégionaux ont ciblé essentiellement les liens économiques. UN وركزت الترتيبات الأقاليمية على الروابط الاقتصادية في المقام الأول.
    Cependant, en raison de l'insuffisance de l'équipement, les liens économiques n'ont pas été développés aussi solidement que les relations politiques. UN غير أن الروابط الاقتصادية لم تنم على قدم المساواة مع العلاقات السياسية بسبب انعدام الهياكل الأساسية.
    Nous tenons à souligner particulièrement qu'il serait contreproductif de tenter de politiser les liens économiques tissés dans la région et la coopération mise en place dans le cadre de l'Organisation de coopération économique de la mer Noire. UN ومن شأن محاولة تسييس الروابط الاقتصادية والتعاون في المنطقة في إطار المنظمة أن يؤدي إلى نتائج عكسية.
    Les ministres ont souligné qu'il était indispensable que les pays collaborent étroitement pour développer les liens économiques, culturels et autres et renforcer le processus d'intégration dans le cadre de la communauté d'États indépendants. UN وشددوا على ضرورة التعاون على نحو وثيق فيما بين دولهم بغية توسيع نطاق الروابط الاقتصادية والثقافية وغيرها وتعزيز عملية التكامل داخل كومنولث الدول المستقلة.
    :: Promeut les liens économiques, politiques et socioculturels entre les pays des régions UN :: تعزيز العلاقات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والثقافية بين بلدان المنطقة
    Malgré les aléas, la multipolarisation prend de l'élan et la mondialisation économique renforce les liens économiques et commerciaux entre les États. UN وبرغم التحولات والانعطافات، فإن الاستقطاب متعدد الأطراف أخذ يكتسب زخما، والعولمة الاقتصادية تحقق مزيدا من التقارب في العلاقات الاقتصادية والتجارية بين الدول.
    Soulignant qu'une telle coopération permet de faire progresser la démocratie, de renforcer la sécurité régionale et internationale, et de resserrer les liens économiques et commerciaux, UN وإذ يؤكدون على أن هذا التعاون ييسر دفع الديمقراطية إلى الأمام وتعزيز الأمن الإقليمي والدولي وتمتين العلاقات الاقتصادية والتجارية،
    L'OIBT a également réalisé des études sur les liens économiques entre le commerce international et la gestion durable des forêts. UN كما أصدرت المنظمة الدولية لﻷخشاب المدارية دراسات عن الصلات الاقتصادية بين التجارة الدولية واﻹدارة المستدامة للغابات.
    Etant donné l'importance du secteur rural dans les pays africains, il est indispensable de resserrer les liens économiques et institutionnels entre les zones rurales et urbaines afin d'encourager des interactions synergiques entre développement rural et urbain dans la région. UN ونظرا ﻷهمية القطاع الريفي في البلدان الافريقية فإن تنمية الصلات الاقتصادية والمؤسسية بين المناطق الريفية والحضرية ضرورية لدعم عمليات التفاعل التآزرية بين التنمية الريفية والحضرية في المنطقة.
    La création de pôles de développement au sein des groupements régionaux pouvait sensiblement resserrer les liens économiques entre les pays membres et dynamiser le développement, à condition que des mesures appropriées soient prises pour mieux répartir les coûts et les avantages au sein des groupements. UN ويمكن ﻷقطاب التنمية داخل التجمعات اﻹقليمية أن تتيح حافزاً كبيراً للروابط الاقتصادية ضمن التجمعات وللتنمية بشرط أن يتم اتخاذ ترتيبات ملائمة لتوزيع التكاليف والفوائد داخل التجمعات بشكل أفضل.
    les liens économiques fondés sur l'égalité et les intérêts mutuels constituent une étape importante dans l'édification d'une paix solide et durable entre les pays. UN والروابط الاقتصادية التي تقوم على أســس من المساواة والمصلحة المتبادلة تشكل خطوة هامة فـــي إقامة سلم دائم ووطيد بين البلدان.
    Au niveau régional, le Centre s'efforce de resserrer les liens économiques entre les entreprises dans les pays en développement, tandis qu'au niveau interrégional, il insiste surtout sur l'approche des produits axés sur les réseaux, qui a pris une importance croissante dans ses activités de CTPD. UN وعلى الصعيد اﻹقليمي، يجري التأكيد على إقامة روابط اقتصادية أوثق بين المشاريع في البلدان النامية. وعلى الصعيد اﻷقاليمي، يجري التركيز على إنشاء شبكات للمنتجات، وهو ما أصبح سمة متزايدة اﻷهمية ﻷنشطة التعاون التي يقوم بها مركز التجارة الدولية في مجال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus