"les liens entre les programmes" - Traduction Français en Arabe

    • الصلات بين البرامج
        
    • الروابط بين برامج
        
    • الصلات بين برامج
        
    • العلاقات والروابط بين البرامج
        
    S'il fallait saupoudrer les ressources, il conviendrait de renforcer les liens entre les programmes. UN وإذا كان يتعين توزيع الموارد على نطاق أضيق، فإنه ينبغي تقوية الصلات بين البرامج.
    À l'avenir, les activités mondiales seront gérées par le biais d'un nombre réduit de programmes-cadres et d'importants efforts seront menés pour renforcer les liens entre les programmes mondiaux, régionaux et nationaux. UN وسوف تدار اﻷنشطة العالمية في المستقبل عن طريق عدد قليل من البرامج الجامعة وسوف تبذل جهود جادة لتعزيز الصلات بين البرامج العالمية واﻹقليمية والوطنية.
    L'exercice vise à étudier les liens entre les programmes et l'objectif fondamental, qui consiste à réduire la pauvreté et à atteindre les objectifs de développement du Millénaire. Les évaluations portent notamment sur l'éventail et la qualité des partenariats de développement et leur contribution aux réalisations. UN وتهدف العملية إلى استكشاف الصلات بين البرامج وبين الهدف الشامل المتمثل في التخفيف من حدة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية فتتناول العملية نطاق وجودة الشراكات وإسهامها في النتائج.
    i) Promouvoir la gestion intégrée des ressources foncières et hydriques dans le cadre des plans de développement nationaux et étudier les liens entre les programmes régionaux de développement économique et la gestion intégrée des bassins fluviaux; UN ' ١` تشجيع اﻹدارة المتكاملة لﻷراضي والمياه في إطار خطط مائية وطنية، ودراسة الروابط بين برامج التنمية الاقتصادية اﻹقليمية واﻹدارة المتكاملة ﻷحواض اﻷنهار؛
    À ce jour, 25 pays ont reçu un soutien pour élaborer et appliquer des plans nationaux visant à intégrer la santé sexuelle et procréative et les liens entre les programmes de lutte contre le VIH et les efforts de prévention de la violence fondée sur le sexe ont été renforcés dans plusieurs pays. UN ويتلقى حتى الآن 25 بلدا دعما من أجل وضع وتنفيذ خطط وطنية لتكامل الصحة الجنسية والإنجابية وأفادت البلدان بتحسن الروابط بين برامج الوقاية من الفيروس والجهود الرامية إلى منع العنف الجنساني.
    les liens entre les programmes d'enseignement extrascolaire et le système scolaire formel devraient être renforcés pour faciliter la réintégration des élèves chaque fois que possible. UN وتعزيز الصلات بين برامج التعليم غير الرسمي ونظام المدارس الرسمية بهدف تيسير إعادة دمج التلاميذ قدر الإمكان.
    En pratique, cet objectif a le plus de chances d'être atteint par le biais d'une démarche différenciée s'appuyant sur le système actuel, déterminant ses lacunes et ses imperfections et renforçant les liens entre les programmes afin de répondre plus efficacement aux besoins des individus en matière de santé génésique. UN وسيتحقق هذا على أفضل وجه، من الناحية العملية، بواسطة نهج متزايد المفعول يستند إلى نظام مطبق حاليا يحدد الثغرات وأوجه النقص في ذلك النظام ويعزز الصلات بين البرامج وذلك للاستجابة بشكل أفضل لاحتياجات الصحة الانجابية لﻷفراد.
    21. Dans sa décision 95/25, le Conseil d'administration a souligné la nécessité de resserrer les liens entre les programmes nationaux et les programmes mondiaux, interrégionaux et régionaux pertinents du PNUD, de manière à améliorer l'impact de tous ces programmes. UN ١٢ - وقد أكد المجلس التنفيذي، في مقرره ٩٥/٢٥، الحاجة إلى تعزيز الصلات بين البرامج الوطنية للبرنامج اﻹنمائي والبرامج العالمية واﻷقاليمية واﻹقليمية ذات الصلة، وذلك لتحسين تأثير جميع هذه البرامج.
    Reconnaissant en outre qu'il faut resserrer les liens entre les programmes de recherche nationaux, régionaux et internationaux sur les changements climatiques et accroître la contribution des pays en développement aux efforts de recherche entrepris dans ce domaine, notamment en renforçant la capacité de ces pays à contribuer et à participer à la recherche sur les changements climatiques, UN وإذ يدرك كذلك الحاجة إلى تقوية الصلات بين البرامج الوطنية والإقليمية والدولية لبحوث تغير المناخ، وضرورة تعزيز مساهمة البلدان النامية في الجهود المبذولة في بحوث تغير المناخ، وذلك بطرق منها بناء قدرة هذه البلدان على المساهمة والمشاركة في بحوث تغيّر المناخ،
    Reconnaissant en outre qu'il faut resserrer les liens entre les programmes de recherche nationaux, régionaux et internationaux sur les changements climatiques et accroître la contribution des pays en développement aux efforts de recherche entrepris dans ce domaine, notamment en renforçant la capacité de ces pays à contribuer et à participer à la recherche sur les changements climatiques, UN وإذ يدرك كذلك الحاجة إلى تقوية الصلات بين البرامج الوطنية والإقليمية والدولية لبحوث تغير المناخ، وضرورة تعزيز مساهمة البلدان النامية في الجهود المبذولة في بحوث تغير المناخ، وذلك بطرق منها بناء قدرة هذه البلدان على المساهمة والمشاركة في بحوث تغيّر المناخ،
    4. Souligne la nécessité de mettre le Programme des Nations Unies pour le développement mieux à même d'améliorer la conception et l'exécution des programmes multinationaux et de resserrer les liens entre les programmes nationaux et les programmes mondiaux, interrégionaux et régionaux pertinents de manière à améliorer l'impact de tous ces programmes; UN ٤ - يؤكد الحاجة إلى زيادة قدرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على كفالة تحسين تصميم البرامج المشتركة بين اﻷقطار وتنفيذها، وتعزيز الصلات بين البرامج الوطنية والبرامج العالمية والأقاليمية والإقليمية ذات الصلة وذلك لتحسين تأثير جميع هذه البرامج؛
    4. Souligne la nécessité de mettre le Programme des Nations Unies pour le développement mieux à même d'améliorer la conception et l'exécution des programmes multinationaux et de resserrer les liens entre les programmes nationaux et les programmes mondiaux, interrégionaux et régionaux pertinents de manière à améliorer l'impact de tous ces programmes; UN ٤ - يؤكد الحاجة إلى زيادة قدرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على كفالة تحسين تصميم البرامج المشتركة بين اﻷقطار وتنفيذها، وتعزيز الصلات بين البرامج الوطنية والبرامج العالمية والأقاليمية والإقليمية ذات الصلة وذلك لتحسين تأثير جميع هذه البرامج؛
    4. Souligne la nécessité de mettre le Programme des Nations Unies pour le développement mieux à même d'améliorer la conception et l'exécution des programmes multinationaux et de resserrer les liens entre les programmes nationaux et les programmes mondiaux, interrégionaux et régionaux pertinents de manière à améliorer l'impact de tous ces programmes; UN ٤ - يؤكد الحاجة إلى زيادة قدرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على كفالة تحسين تصميم البرامج المشتركة بين اﻷقطار وتنفيذها، وتعزيز الصلات بين البرامج الوطنية والبرامج العالمية والأقاليمية والإقليمية ذات الصلة وذلك لتحسين تأثير جميع هذه البرامج؛
    Le groupe de travail mettra au point des outils de formulation des politiques et des programmes pour aider les pays à établir les liens entre les programmes de santé procréative et les programmes de lutte contre le VIH/sida, tel qu'il est recommandé dans l'appel de New York. UN وسوف يطوِّر الفريق العامل أدوات للسياسة والبرامج من أجل دعم البلدان لتعزيز الروابط بين برامج الصحة الإنجابية وبرامج فيروس نقص المناعة المكتسب/الإيدز التي أوصت بها الدعوة إلى الالتزام.
    On envisage de resserrer les liens entre les programmes d'action nationaux entrepris dans le cadre de l'application de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification et les programmes nationaux en matière d'adaptation liés à l'application de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN وثمة تطلع نحو توثيق الروابط بين برامج العمل الوطنية، التي تجري في إطار تطبيق اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، والبرامج الوطنية الخاصة بالتكيف والمتصلة بتطبيق اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    ONUSIDA, l'OMS et la Coalition mondiale sur les femmes et le sida ont créé un groupe de travail technique chargé de faire des recommandations en vue d'inscrire la violence contre les femmes dans les plans nationaux d'action de lutte contre le sida et de renforcer les liens entre les programmes de lutte contre le sida et les programmes et services qui la visent. UN وقد شكل برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ومنظمة الصحة العالمية، والتحالف العالمي المعني بالمرأة والإيدز، فريقاً عاملاً تقنياً سيضع توصيات بشأن تعزيز الاهتمام بمسألة العنف ضد المرأة في إطار التدابير الوطنية لمواجهة الإيدز، وسيعزّز الروابط بين برامج مكافحة الإيدز من جهة والبرامج والخدمات التي تركّز على العنف ضد المرأة من جهة أخرى.
    Le chapitre II étudie les liens entre les programmes d'ajustement structurel et la jouissance effective des droits économiques, sociaux et culturels. UN ويبحث الفصل الثاني الصلات بين برامج التكيف الهيكلي وإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    iv) La nécessité de renforcer les liens entre les programmes de recherche internationaux et régionaux et de faire en sorte que les scientifiques des pays en développement contribuent davantage aux travaux de recherche; UN `4` الحاجة إلى توطيد الصلات بين برامج البحوث على الصعيدين الدولي والإقليمي وتعزيز مساهمة علماء البلدان النامية في الجهود البحثية؛
    Dans ce rapport l'expert indépendant examinait les causes profondes de la crise du développement dans le tiers monde, étudiait les liens entre les programmes d'ajustement structurel et l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels, et exposait les principes généraux d'un " ajustement dans la transformation " tout en formulant des recommandations pour action aux niveaux international, régional et national. UN وبحث الخبير المستقل في ذلك التقرير جذور الأزمات الإنمائية في العالم الثالث، واستكشف الصلات بين برامج التكيف الهيكلي وإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وقدم مبادئ أساسية بشأن " التكيف المصحوب بالتحول " وقدم توصيات للعمل على الصعيد الدولي والإقليمي والوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus