"les liens existant entre" - Traduction Français en Arabe

    • الروابط بين
        
    • الصلات بين
        
    • الصلات القائمة بين
        
    • الروابط القائمة بين
        
    • بالصلات بين
        
    • بالروابط بين
        
    • أوجه الترابط بين
        
    • بالصلات القائمة بين
        
    • الصلات التي تربط بين
        
    • العلاقات القائمة بين
        
    • والصلات القائمة بين
        
    • والروابط بين
        
    • للروابط بين
        
    • بالروابط القائمة بين
        
    • على الصلة بين
        
    Certains gouvernements et ONG s'efforcent également d'éclaircir les liens existant entre le commerce et l'environnement. UN كما تبذل الحكومات الوطنية والمنظمات غير الحكومية جهودا ﻹيضاح الروابط بين التجارة والبيئة.
    L'examen en 2010 des objectifs du Millénaire pour le développement permet de renforcer opportunément les liens existant entre ces deux programmes d'action. UN ويتيح التزامن مع إجراء استعراض الأهداف الإنمائية للألفية عام 2010 فرصةً لتعزيز الروابط بين جدولي الأعمال المذكورين.
    les liens existant entre la violence et la santé sexuelle et procréative UN الصلات بين العنف والصحة الجنسية والإنجابية
    Elle s'emploie activement dans le cadre d'une stratégie plus large à détruire les liens existant entre la criminalité organisée et le terrorisme international. UN فهي تشارك بنشاط في استراتيجية أوسع نطاقاً لتدمير الصلات القائمة بين الجريمة المنظمة والإرهاب الدولي.
    Il importait donc de définir les liens existant entre les changements sociaux, les programmes de planification de la famille et le comportement procréateur. UN ويكون من المفيد، بالتالي، استبانة الروابط القائمة بين التغير الاجتماعي ومجهود برامج تنظيم اﻷسرة والسلوك التناسلي.
    Ces mécanismes ont été mis en place pour traiter les questions d'environnement sectorielles, outre les liens existant entre les préoccupations concernant l'environnement, le développement et l'économie. UN ومثل هذه الآليات أنشئت لمعالجة مسائل بيئية قطاعية، بالإضافة إلى الروابط بين الشواغل البيئية والإنمائية والاقتصادية.
    Nous sommes également préoccupés par les liens existant entre la corruption et d'autres formes de criminalité économique et organisée. UN كما أننا قلقون إزاء الروابط بين الفساد وغيرها من أشكال الجريمة الاقتصادية والجريمة المنظمة.
    Il en a été de même en ce qui concerne les liens existant entre les fonctions de coordonnateur résident, de coordonnateur de l'aide humanitaire et de représentant spécial du Secrétaire général. UN وأُعرب عن آراء مماثلة بشأن الروابط بين مهام المنسق المقيم ومنسق الشؤون الإنسانية والممثل الخاص للأمين العام.
    À cet égard, au cours des trois dernières décennies, les mécanismes de défense des droits de l'homme ont contribué à préciser les liens existant entre droits de l'homme et environnement. UN وفي هذا الصدد، أسهمت آليات حقوق الإنسان، على مدى العقود الثلاثة الأخيرة، في توضيح الصلات بين حقوق الإنسان والبيئة.
    Nous soulignons que les liens existant entre le développement, la paix et la sécurité se renforcent mutuellement. UN نشدد على أن الصلات بين التنمية والسلم والأمن يدعم بعضها البعض الآخر على نحو متبادل.
    Cette réunion a donné l’occasion d’examiner les liens existant entre le développement durable et la lutte contre la pauvreté. UN وأتاح الاجتماع فرصة لمناقشة الصلات بين التنمية المستدامة والقضاء على الفقر.
    La délégation espérait qu'à l'avenir, le PFPA mettrait mieux en évidence les liens existant entre les objectifs, les résultats et les ressources ce qui inciterait les donateurs à verser des contributions au Fonds. UN وأعرب هذا الوفد عن أمله في أن يعكس الإطار على نحو أفضل مستقبلا الصلات القائمة بين الأهداف والنتائج والموارد، وأن يعزز بذلك أيضا الحوافز التي تشجع المانحين على التبرع للصندوق.
    La délégation espérait qu'à l'avenir, le PFPA mettrait mieux en évidence les liens existant entre les objectifs, les résultats et les ressources ce qui inciterait les donateurs à verser des contributions au Fonds. UN وأعرب هذا الوفد عن أمله في أن يعكس الإطار على نحو أفضل مستقبلا الصلات القائمة بين الأهداف والنتائج والموارد، وأن يعزز بذلك أيضا الحوافز التي تشجع المانحين على التبرع للصندوق.
    L'Italie relève les liens existant entre les différents secteurs de l'industrie, de l'énergie, de l'urbanisation et du tourisme dans sa politique de l'environnement. UN وتشير إيطاليا إلى الصلات القائمة بين مختلف قطاعات الصناعة والطاقة وتنظيم المدن والسياحة في سياستها المتعلقة بالبيئة.
    Il y a 15 ans, la Commission Brundtland, dans son rapport, forgeait la notion de développement durable, qui résumait de manière concise les liens existant entre la pauvreté et la dégradation de l'environnement. UN لخمس سنوات خلت، بلورت لجنة برونتلاند الروابط القائمة بين الفقر والتدهور البيئي في سياق مفهوم التنمية المستدامة.
    Il convient de reconnaître les liens existant entre l'inclusion, la paix et la réalisation des Objectifs de développement pour le Millénaire. UN هناك حاجة إلى الإقرار بالصلات بين الشمول، والسلام وتحقيق أهداف إعلان الألفية.
    Le FNUAP a continué à faire mieux connaître les liens existant entre l'accroissement de la population et l'environnement. UN وقد واصل الصندوق تعزيزه لتحقيق مزيد من التوعية بالروابط بين زيادة السكان والبيئة وإبراز هذه الروابط.
    Eu égard au cinquantenaire de la Déclaration universelle des droits de l’homme, la note était axée sur les liens existant entre la protection des réfugiés et les droits de l’homme. UN وإدراكاً لحلول الذكرى السنوية الخمسين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ركز الموضوع العام لهذه المذكرة على أوجه الترابط بين حماية اللاجئين وحقوق الإنسان.
    Elle constate les liens existant entre cette obligation et les sujets des crimes contre l'humanité et de l'exercice de la compétence universelle, et elle est prête à examiner toutes initiatives à cet égard. UN وأعرب عن إقرار وفد بلده بالصلات القائمة بين ذلك الالتزام وموضوعي الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وممارسة الولاية القضائية العالمية، واستعداده للنظر في أي مبادرات في هذا الصدد.
    Le modèle de demandes de financement a été modifié en conséquence pour inclure des informations spécifiques sur les liens existant entre les activités financées par le Fonds et les programmes menés dans le pays à plus long terme. UN واستنادا إلى النتائج، تم تنقيح نموذج الطلب الذي يقدَّم إلى الصندوق كي يشمل إشارات محددة إلى المعلومات بشأن الصلات التي تربط بين الأنشطة الممولة من الصندوق والبرامج الطويلة الأجل في البلد.
    - Études sur les liens existant entre les systèmes de santé et les soins dispensés à domicile, qui peuvent contribuer à alléger la charge qui pèse sur ces systèmes du fait du sida. UN - دراسة العلاقات القائمة بين نظم تقديم الرعاية الصحية والرعاية المنزلية، التي يمكن أن تخفف من العبء الذي يلقيه الإيدز على هذه النظم.
    Notant la nécessité de progresser dans la lutte contre la pauvreté et les liens existant entre la pauvreté et l’absence d’eau potable et de services d’assainissement appropriés, UN وإذ يلاحظ ضرورة إحراز التقدم في ميدان تخفيف حدة الفقر، والصلات القائمة بين الفقر ونقص مياه الشرب والمرافق الصحية المناسبة،
    les liens existant entre le sida et le secteur de la santé sont toujours considérés comme insuffisants. UN والروابط بين قطاع الإيدز وقطاع الصحة لا تزال تعتبر ناقصة.
    Par ailleurs, les commissions s'emploient activement à renforcer les liens existant entre leurs activités opérationnelles et leurs activités normatives et analytiques. UN وتعكف اللجان أيضاً على التعزيز النشط للروابط بين أنشطتها التنفيذية وعملها المعياري والتحليلي.
    Ils ont également reconnu les liens existant entre le désarmement et le développement. UN وأقر القادة كذلك بالروابط القائمة بين نزع السلاح والتنمية.
    De nouvelles propositions qui ne mettent pas l'accent sur les liens existant entre les quatre principales questions n'ont encore acquis aucun élan. UN لم تكتسب المقترحات الجديدة الرامية إلى التخفيف من التأكيد على الصلة بين المسائل الأساسية الأربع أي زخم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus