"les liens familiaux" - Traduction Français en Arabe

    • الروابط الأسرية
        
    • العلاقات الأسرية
        
    • الأواصر الأسرية
        
    • والروابط الأسرية
        
    • العلاقة الأسرية
        
    • الروابط الأُسرية
        
    • الروابط العائلية
        
    • الصلات العائلية
        
    • روابط الأسرة
        
    Les changements au sein de la société ont distendu les liens familiaux et de nombreux jeunes ne peuvent plus compter sur les liens intergénérationnels pour s'informer et être orientés. UN فقد أدت التغيرات المجتمعية إلى تفكك الروابط الأسرية لتترك الكثير من الشباب غير قادرين على الاعتماد على العلاقة بين الأجيال في الحصول على المعلومات والتوجيه.
    Ce type de programmes aide les familles à s'acquitter de leurs obligations et resserre les liens familiaux. UN وتساعد هذه البرامج بأنواعها الأسر على تحمل عبء الرعاية وتعزيز الروابط الأسرية.
    Renforcer les liens familiaux parmi les sourds et œuvrer à leur intégration dans la société; UN دعم الروابط الأسرية فيما بين الصم والعمل على إدماجهم في المجتمع؛
    Le principal objectif est de rééduquer l'auteur de l'acte, de l'empêcher de récidiver et de sauvegarder les liens familiaux. UN والهدف الرئيسي هو إعادة تأهيل مرتكب الجريمة ومنع وقوع المزيد من أعمال العنف والمحافظة على العلاقات الأسرية.
    Le viol est souvent utilisé de propos délibéré pour détruire les liens familiaux et communautaires, devenant donc un moyen de nettoyage ethnique ou de génocide. UN وكثيرا ما يلجأ إلى الاغتصاب كاستراتيجية متعمدة ترمي إلى تدمير الأواصر الأسرية والأهلية، ويشكل بالتالي أداة ' ' للتطهير العرقي`` أو الإبادة الجماعية.
    :: Les effets négatifs des restrictions à la liberté de déplacement sur les relations sociales et les liens familiaux; UN :: آثار سلبية تلحق بالعلاقات الاجتماعية والروابط الأسرية بسبب القيود على الحركة
    Une femme avisée renforce les liens familiaux et crée une grande communauté, morale, respectée et unie. UN فالمرأة المستنيرة تقوي الروابط الأسرية وتخلق مجتمعا عظيما وأخلاقيا ومحترما وموحدا.
    Elle représente le premier groupe d'accueil à la naissance et les liens familiaux demeurent primordiaux tout au long de la vie. UN وهي تمثل المجموعة الأولى التي ينضم إليها المرء عند الولادة، وتبقى الروابط الأسرية ذات أهمية أساسية على مدى الحياة.
    les liens familiaux et les contacts avec les familles sont également favorisés si c'est dans l'intérêt supérieur de l'enfant. UN ويتلقى الأطفال المساعدة من أجل إعادة الروابط الأسرية والاتصال بأفراد أسرهم إذا اقتضت ذلك مصالح الطفل الفضلى.
    Enfin, nombreux sont ceux qui craignent dans ces sociétés que leur culture se trouve radicalement dénaturée par une mondialisation débridée et que l’occidentalisation entraîne le consumérisme, provoque une augmentation de la criminalité, affaiblisse les liens familiaux, réduise la ferveur religieuse et porte atteinte aux valeurs sociales traditionnelles. UN وهناك خشية من أن اتباع النمط الغربي في الحياة سيحمل معه ثقافة استهلاكية، ويرفع معدلات الجريمة، ويضعف الروابط الأسرية ويقوض الالتزام بالواجبات الدينية ويحط من القيم الاجتماعية الموروثة.
    En ce qui concerne la teneur de ce projet d'article, les liens familiaux d'un étranger à l'intérieur et à l'extérieur des États-Unis sont des facteurs qui sont habituellement pris en compte par les États-Unis pour décider si un étranger peut être mis en règle au regard de l'immigration. UN أما فيما يتعلق بالمضمون، فإن الولايات المتحدة دأبت على النظر في الروابط الأسرية للأجنبي داخل الولايات المتحدة وخارجها عند تحديد أهلية الأجنبي للاستفادة من الإعفاءات التقديرية في مجال الهجرة.
    Cette disposition se justifie historiquement par la nécessité de garantir l'impartialité des juges dans un pays où, en raison de sa petite dimension, les liens familiaux et les amitiés sont extrêmement étroits et nombreux. UN ولهذا الحكم ما يبرره تاريخياً وهو ضرورة الضمان التام لنزاهة القضاة في بلد تعتبر فيه الروابط الأسرية وصلات القرابة وأواصر الصداقة وطيدة وحميمة جداً نظراً لصغر حجمه.
    3. Mesures visant à créer, maintenir et développer des programmes d'information qui renforcent les liens familiaux, sociaux et culturels des émigrés avec leur pays d'origine. UN 3- العمل على احداث أو رعاية واحتضان برامج إعلامية تعزز الروابط الأسرية الاجتماعية والثقافية للمهاجرين بالأوطان الأصلية.
    Dans une tentative mal avisée de préserver les liens familiaux avec le pays d'origine, certaines familles de la diaspora libanaise persuadent leurs filles à se rendre dans leur village natal au Liban, où elles sont forcées de se marier avec un homme de la localité en question. UN وفي محاولة خرقاء للمحافظة على الروابط الأسرية في بلدها الأصلي، تقوم بعض الأسر في الشتات اللبناني بخداع بناتها للسفر إلى قراهم اللبنانية الأصلية، حيث يكرهن على الزواج من ذكر محلي.
    Le CICR s'emploie, avec les enfants eux-mêmes, les familles et les sociétés nationales, à renforcer les mécanismes locaux de protection des enfants contre le recrutement militaire et à restaurer les liens familiaux rompus. UN وأضافت أنها تعمل مع الأطفال والأسر والمجتمعات الوطنية لتعزيز الآليات المحلية لحماية الأطفال من التجنيد العسكري ولإعادة الروابط الأسرية.
    Leur suivi par un service social dans les maisons d'arrêt permet de maintenir les liens familiaux. UN وتتيح متابعتهم من قبل دائرة للخدمات الاجتماعية في السجون الحفاظَ على العلاقات الأسرية.
    Au demeurant, les liens familiaux et l'éducation religieuse et idéologique que les individus reçoivent dans la famille jordanienne ne leur permettent pas de renoncer à leur religion ou d'en choisir une autre, étant donné les effets défavorables d’une telle décision sur la personnalité de l'enfant. UN إضافة لذلك فإن العلاقات الأسرية التي تربط الفرد بأسرته في الأردن والتنشئة الدينية والعقائدية داخل الأسرة لا تسمحان بخروج الفرد عن دينه لما لها من انعكاسات سلبية على شخصية الطفل.
    Tu sous-estimes les liens familiaux. Open Subtitles إنّك تقلّل من الأواصر الأسرية.
    Dans le but de faire obstacle, par quelque moyen que ce soit, aux possibilités de développement du peuple cubain, le Gouvernement des États-Unis s'arroge ainsi le droit de s'attaquer à quelque chose d'aussi naturel et sensible que les envois de fonds et les liens familiaux. UN ولا تتورع حكومة الولايات المتحدة عن فعل أي شيء من شأنه تقويض إمكانات الشعب الكوبي الإنمائية، آلت على نفسها، عبر هذه الإجراءات الجديدة، أن تهاجم شيئين طبيعيين وحساسين بدرجة الحوالات والروابط الأسرية.
    Il a évoqué certains problèmes qui lui avaient été signalés, comme la durée de la procédure, les obstacles rencontrés pour se procurer des documents de voyage ou des visas pour les membres de la famille ne pouvant obtenir ces documents dans leur pays d'origine, et la difficulté à prouver les liens familiaux. UN وأشارت إلى الصعوبات المبلغ عنها ومنها مدة الإجراء، وصعوبة استخراج وثائق السفر أو التأشيرات بالنسبة إلى أفراد الأسرة الذين يستعصي عليهم الحصول عليها في بلد المنشأ، وصعوبة إثبات العلاقة الأسرية.
    Le CICR a adopté une approche multiforme qui consiste à persuader les parties à un conflit d'autoriser l'accès aux personnes touchées et à prévenir les violations des droits de l'homme, à répondre aux besoins élémentaires des populations civiles et à réinstaurer les liens familiaux. UN وتعتمد اللجنة الدولية للصليب الأحمر نهجاً متعدد الأوجه استناداً إلى إقناع الأطراف في أي نزاع بالسماح بالوصول إلى أولئك المتضررين ومنع انتهاكات حقوق الإنسان، وتلبية الاحتياجات الأساسية للسكان المدنيين وإعادة إنشاء الروابط الأُسرية.
    Des mesures ont ainsi été prises pour que les liens familiaux soient maintenus et que la famille prenne en charge les personnes âgées. UN ولذلك فقد اتخذت تدابير من أجل الحفاظ على الروابط العائلية وحتى تأخذ اﻷسر على عاتقها رعاية كبار السن.
    L'effondrement du système pyramidal peut être attribué à un certain nombre de facteurs : tout d'abord, le secteur financier était rudimentaire et incapable de répondre aux demandes de crédit du secteur privé et, par conséquent, un marché du crédit informel fondé sur les liens familiaux et financé par des rapatriements de salaire a gagné de l'importance. UN ويمكن أن يعزى انهيار مشروع الأهرام إلى عوامل متنوعة: أوَّلاً، كان القطاع المالي بدائياًّ وعاجزاً عن تلبية طلب القطاع الخاص من الائتمانات، ونتيجةً لذلك نشأت سوق ائتمانات خاصة غير نظامية تقوم على الصلات العائلية وتمولها الحوالات المالية الآتية من الخارج.
    Dans mon peuple, les liens familiaux sont incassables. Open Subtitles في شعبي, روابط الأسرة هي غير قابلة للكسر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus