"les liens institutionnels" - Traduction Français en Arabe

    • الروابط المؤسسية
        
    • الصلات المؤسسية
        
    • الصلة المؤسسية
        
    • العلاقات المؤسسية
        
    • للروابط المؤسسية
        
    • على الربط المؤسسي
        
    • روابط مؤسسية
        
    les liens institutionnels sont un facteur clef d'une bonne diffusion de l'information, des connaissances et des produits finals de la technologie. UN وتعد الروابط المؤسسية عوامل رئيسية لإنجاح نشر المعلومات والمعارف والنواتج النهائية للتكنولوجيا.
    les liens institutionnels seraient un élément clef d'une diffusion appropriée de l'information, des connaissances et des produits finals de la technologie. UN وستكون الروابط المؤسسية عوامل رئيسية في نجاح نشر المعلومات والمعارف والمنتجات النهائية للتكنولوجيا.
    3. Améliorer les liens institutionnels entre le Comité contre le terrorisme et les organisations internationales, régionales et sous-régionales, et entre les organisations elles-mêmes; UN 3 - تحسين الروابط المؤسسية بين لجنة مكافحة الإرهاب والمنظمات الدولية الإقليمية ودون الإقليمية، وفيما بيـن هذه المنظمات؛
    les liens institutionnels entre agriculteurs, chercheurs et vulgarisateurs sont bénéfiques pour toutes les parties concernées, en particulier dans les domaine suivants : UN الصلات الصلات المؤسسية بين الزراع والباحثين والإرشاد الزراعي مفيدة لجميع الأطراف المعنيين ولا سيما ما يلي:
    les liens institutionnels ont été consolidés autant que faire se peut, ou, au besoin, créés. UN وجرى تعزيز الصلات المؤسسية حيثما أمكن وبناء تلك الصلات كلما دعت الحاجة إلى ذلك.
    Nous sommes convaincus que les liens institutionnels sont essentiels pour une plus grande efficacité et une meilleure utilisation des ressources limitées. UN ونحن مقتنعون بأن الصلة المؤسسية مكون هام لتعزيز كفاية الموارد المحدودة والقدرة على استخدامها.
    les liens institutionnels entre le Département et les trois autres lieux d'affectation seront rendus plus uniformes et plus efficaces. UN وسيزداد انتظام وفعالية العلاقات المؤسسية بين الإدارة ومراكز العمل الثلاثة الأخرى.
    C'est dans les domaines de la santé et de l'éducation que les efforts déployés pour renforcer au Kosovo les liens institutionnels entre Belgrade et ces structures parallèles sont les plus manifestes. UN وما فتئت الجهود الرامية إلى تعزيز الروابط المؤسسية بين بلغراد وتلك الهياكل الموازية أكثر وضوحا في مجالي الصحة والتعليم.
    Ainsi, les petites entreprises et les micro-entreprises ont bénéficié de leur intégration aux structures de production et de distribution des firmes plus importantes, les liens institutionnels instaurés entre elles facilitant un transfert rapide et permanent de connaissances techniques. UN واستفاد منظمو المشاريع الصغيرة والصغيرة جدا من إدماجهم في هياكل اﻹنتاج والتوزيع للشركات الكبرى، وأدت الروابط المؤسسية بينها إلى سرعة واستمرار نقل المعرفة التكنولوجية.
    Elle a aussi entravé la capacité des organismes des Nations Unies concernés de mettre en place les liens institutionnels nécessaires à une approche concertée rationnelle de ces activités. UN وقد أثر هذا المناخ أيضا على قدرة مؤسسات اﻷمم المتحدة المعنية على إقامة الروابط المؤسسية اللازمة لاعتماد نهج أكثر شمولا وترشيدا فيما يتعلق بهذا العمل.
    Il peut être utile, lorsque l'on envisage les liens institutionnels qui pourraient exister entre la Convention et un éventuel protocole ou amendement, de distinguer entre les institutions qui ont des fonctions de décision bien définies et celles qui ont des fonctions consultatives ou d'appui. UN وقد يكون من المفيد، عند النظر في الروابط المؤسسية بين الاتفاقية وبين البروتوكول أو التعديل، التمييز بين المؤسسات التي لها مهام واضحة تتعلق باتخاذ القرارات، والمؤسسات ذات المهام الاستشارية أو الداعمة.
    Il est indispensable de consolider les liens institutionnels entre les mécanismes relatifs aux droits de l'homme et les intervenants humanitaires pour répondre aux besoins des groupes les plus vulnérables dans les situations de crise et durant les phases de relèvement et de reconstruction. UN ويلزم توثيق الروابط المؤسسية بين آليات حقوق الإنسان والعاملين في المجال الإنساني من أجل تلبية احتياجات أشد الفئات ضعفاً في حالات الكوارث وأثناء مرحلتي الانتعاش وإعادة البناء.
    Elle a la conviction qu'une coopération efficace est possible entre les organes conventionnels et le Conseil des droits de l'homme et que les liens institutionnels entre les deux systèmes peuvent être renforcés. UN وأضافت أنها على اقتناع بإمكانية التعاون الفعال بين هيئات المعاهدات ومجلس حقوق الإنسان، وبإمكانية تقوية الروابط المؤسسية بين هذين النظامين.
    Cette nouvelle initiative vise à raffermir les liens institutionnels avec les pays de la région et à renforcer la sécurité régionale, notamment dans les domaines de la sécurité maritime, de l'approvisionnement en énergie et de sécurité des flux migratoires. UN وتقوي هذه المبادرة الجديدة الروابط المؤسسية داخل بلدان المنطقة وتعزز الأمن الإقليمي، وبخاصة في مجالات الأمن البحري وإمدادات الطاقة وأمن الهجرة.
    12. Recommande de renforcer les liens institutionnels entre les mécanismes de coordination des Nations Unies sur le vieillissement et sur la parité, afin de mieux intégrer dans le système les aspects sexospécifiques du vieillissement; UN " 12 - توصي بتعزيز الروابط المؤسسية بين جهات التنسيق المعنية في الأمم المتحدة بالشيخوخة ونوع الجنس بما يعزز إدماج الجوانب الجنسانية للشيخوخة في صلب أعمال المنظمة؛
    Il s'agit d'une contribution importante, non seulement pour renforcer les liens institutionnels mais aussi pour les résultats plus pratiques et concrets qui découleront de cette collaboration. UN ونعتبر ذلك مساهمة هامة ليس فقط من حيث تعزيز الصلات المؤسسية بل أيضا ما سيسفر عنه هذا التعاون من نتائج ذات طابع عملي وملموس أكبر.
    18. Jusqu'à présent, il n'y a eu que peu de travaux visant à déterminer les liens institutionnels dans le domaine des forêts. UN الاستعراضات القائمة ١٨ - بُذلت في الماضي محاولات محدودة للتعرف على الصلات المؤسسية في سياق القضايا المتصلة بالغابات.
    Il a été généralement admis qu'il fallait instaurer une véritable coopération entre les organes conventionnels et le Conseil des droits de l'homme et renforcer les liens institutionnels qui les unissaient. UN واتُفق عموماً على أن هناك حاجة إلى تنمية التعاون الفعال بين هيئات المعاهدات ومجلس حقوق الإنسان وتعزيز الصلات المؤسسية بينهما.
    En effet, les liens institutionnels importaient et jouaient un rôle dans le résultat final. UN وقال إن الصلة المؤسسية مهمة بالفعل وتؤثر في النتيجة.
    Le Conseil de sécurité a également tenu à Nairobi une réunion dont le but était de renforcer les liens institutionnels avec l'Union africaine. UN وفي نيروبي أيضا، عقد مجلس الأمن اجتماعا هدف إلى تقوية العلاقات المؤسسية مع الاتحاد الأفريقي.
    Certaines délégations ont soutenu que le Groupe des États d'Europe occidentale et autres États et le Groupe des États d'Europe orientale constituaient des anachronismes, étant donné les liens institutionnels de plus en plus étroits qui existaient entre l'Europe occidentale et l'Europe orientale. UN 20 - ورأى بعض الوفود أن مجموعة أوروبا الغربية وبلدان أخرى ومجموعة دول أوروبا الشرقية لا تعكسان الواقع الجديد نظرا للروابط المؤسسية التي لم تنفك تتوثق بين المجموعتين.
    Considérant que l'Assemblée générale, par sa résolution 52/198 du 18 décembre 1997, a entériné les liens institutionnels entre le secrétariat de la Convention et l'ONU qui avaient été approuvés par la Conférence des Parties dans sa décision 3/COP.1, UN وحيث إن الجمعية العامة قد وافقت في قرارها 52/198 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1997 على الربط المؤسسي بين أمانة اتفاقية مكافحة التصحر والأمم المتحدة بالصيغة التي اعتمدها مؤتمر الأطراف في اتفاقية مكافحة التصحر في مقرره 3/م أ-1؛
    Il conviendrait d'étudier plus avant les possibilités de resserrer les liens institutionnels entre les pôles commerciaux. UN وينبغي إيلاء المزيد من الاعتبار ﻹقامة روابط مؤسسية أوثق بين النقاط التجارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus