i) Recommandations sur la mise en place de nouveaux services de santé des Nations Unies dans les lieux d'affectation classés difficiles et appui technique à ces installations; | UN | ' 1` تقديم توصيات بشأن إقامة مرافق صحية جديدة للأمم المتحدة في مراكز العمل الشاقة وتوفير الدعم التقني المستمر؛ |
L'Assemblée a en particulier souligné que ce dispositif devrait permettre d'assurer une répartition plus équitable des tours de service dans les lieux d'affectation classés difficiles. | UN | وبوجه خاص، شددت الجمعية العامة على ضرورة أن يكفل إطار التنقل المنظم تقاسما عادلا لعبء الخدمة في مراكز العمل الشاقة. |
Projet pilote concernant les lieux d'affectation classés difficiles | UN | المشروع التجريبي للموظفين في مراكز العمل الشاقة |
Il s'attache en outre à formuler des propositions visant à améliorer l'aptitude de l'Organisation à gérer et promouvoir les services médicaux offerts au personnel, en particulier dans les lieux d'affectation classés difficiles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يشارك المكتب بفعالية في وضع مقترحات لتحسين قدرة المنظمة على إدارة الرعاية الصحية للموظفين وتعزيزها، ولا سيما لأولئك الذين يعملون في مراكز العمل الشاق. |
c) Les différences de conditions d'emploi par rapport à d'autres organisations du système des Nations Unies ne nuisent pas au maintien en fonction du personnel dans les lieux d'affectation classés difficiles où opère l'UNODC; | UN | (ج) ألا يكون للاختلافات في شروط الخدمة مقارنة بمؤسسات منظومة الأمم المتحدة الأخرى تأثير سلبي على استبقاء الموظفين في مراكز العمل الشاق التي يعمل فيها المكتب المعني بالمخدرات والجريمة؛ |
Cette mission revêt une importance particulière, compte tenu de la décision stratégique de l'Organisation de s'attacher à accroître la mobilité du personnel et sa présence sur le terrain et revêt un intérêt particulier pour le personnel déployé dans les lieux d'affectation classés difficiles. | UN | فذلك الواجب ذو أهمية بالغة بالنظر إلى قرار المنظمة الاستراتيجي بالسعي إلى زيادة تنقل الموظفين وزيادة وجودها الميداني، وهو ذو أهمية خاصة للموظفين الذين يعملون في مراكز عمل شاقة. |
Cette question revêt une importance particulière dans le contexte de la progression du système des Nations Unies vers une mobilité et une présence sur le terrain accrues, ainsi que pour le personnel déployé dans les lieux d'affectation classés difficiles. | UN | ويتسم ذلك بأهمية خاصة إذا وضع في سياق التحرك الاستراتيجي للأمم المتحدة نحو تطبيق التنقل وزيادة الوجود في الميدان، ويهم بصفة خاصة الموظفين الموزعين في مراكز العمل الشاقة. |
Cette question revêt une importance particulière dans le contexte de la progression du système des Nations Unies vers une mobilité et une présence sur le terrain accrues, ainsi que pour le personnel déployé dans les lieux d'affectation classés difficiles. | UN | ويتسم ذلك بأهمية خاصة إذ وضح في سياق التحرك الاستراتيجي للأمم المتحدة صوب التنقل وزيادة الوجود في الميدان، ويهم بصفة خاصة الموظفين الموزعين في مراكز العمل الشاقة. |
Ils estiment que le rapport est très utile et arrive à point nommé dans le contexte de l'orientation stratégique du système des Nations Unies vers une mobilité et une présence sur le terrain accrues et qu'il revêt une importance toute particulière pour le personnel déployé dans les lieux d'affectation classés difficiles. | UN | وهي تعتبر أن التقرير، إذا ما نُظر إليه في سياق الاتجاه الاستراتيجي الذي تسير فيه الأمم المتحدة الاستراتيجية صوب تشجيع التنقل وزيادة الوجود الميداني، يُعدّ بالغ الأهمية ومناسب التوقيت، كما أنه يتسم بأهمية خاصة بالنسبة للموظفين الذين تم إيفادهم إلى مراكز العمل الشاقة. |
Les dispositifs contractuels des organisations du régime commun et l'harmonisation des indemnités versées au personnel bénéficiant du régime commun dans les lieux d'affectation classés difficiles ont été couverts dans un supplément au rapport annuel de la Commission pour 2006. | UN | 75 - وقد وردت الترتيبات التعاقدية في منظمات النظام الموحد ومواءمة الاستحقاقات التي تدفع لموظفي النظام الموحد الموجودين بالخدمة في مراكز العمل الشاقة في ملحق للتقرير السنوي للجنة لعام 2006. |
L'approbation par l'Assemblée générale du dispositif de mobilité organisée et de déroulement de la carrière contribuera à garantir que les bonnes personnes occupent le bon poste au bon moment tout en autorisant une répartition plus équitable des tours de service dans les lieux d'affectation classés difficiles. | UN | وموافقة الجمعية العامة على إطار للتنقل المنظّم والتطوير الوظيفي ستساعد على ضمان وضع الأشخاص المناسبين في المكان المناسب وفي الوقت المناسب، مع تحقيق قدر أكبر من الإنصاف في تقاسم عبء الخدمة في مراكز العمل الشاقة. |
À ses yeux, une répartition plus juste des tours de service dans les lieux d'affectation classés difficiles ne passait pas nécessairement par l'adoption d'une politique formelle de mobilité; en conséquence, il recommandait à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général de prendre toute mesure qu'il jugerait utile pour régler ce problème. | UN | وترى اللجنة أن كفالة تحقيق المزيد من الإنصاف في تقاسم عبء الخدمة في مراكز العمل الشاقة لا يقتضي استحداث سياسة رسمية للتنقل، وأوصت اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقترح اتخاذ أية تدابير إضافية يرى أنها ضرورية لمعالجة هذا الوضع. |
Il est également important qu'une politique de mobilité organisée soit la garantie d'une rotation équitable des fonctionnaires de l'Organisation entre les lieux d'affectation classés difficiles et les autres, car la situation actuelle, qui voit des fonctionnaires bloqués pendant des années dans des lieux classés difficiles, n'est pas tenable. | UN | وقال إن من المهم أيضا بالنسبة لسياسة تنقل منظم أن تكفل تناوب الموظفين العادل بين مراكز العمل الشاقة ومراكز العمل الأخرى، لأن الوضع الراهن الذي يجبر فيه الموظفون على قضاء سنوات متعددة في مراكز عمل شاقة هو وضع لا يمكن أن يستمر. |
c) Les différences de conditions d'emploi par rapport à d'autres organisations du système des Nations Unies ne nuisent pas au maintien en fonction du personnel dans les lieux d'affectation classés difficiles où opère l'ONUDC. | UN | (ج) ألا يكون للاختلافات في شروط الخدمة مقارنة بمؤسسات منظومة الأمم المتحدة الأخرى تأثير سلبي على استبقاء الموظفين في مراكز العمل الشاقة التي يعمل فيها المكتب المعني بالمخدرات والجريمة. |
Le Comité consultatif note que les critères énoncés par l'Assemblée récompensent la mobilité et l'emploi du personnel dans les lieux d'affectation classés difficiles et les lieux d'affectation famille non autorisée, et qu'elle reconnaît la valeur des services rendus par le personnel de maintien de la paix dans ces environnements particuliers. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن المعايير التي وضعتها الجمعية العامة تكافئ الموظفين على التنقل والخدمة في مراكز عمل شاقة يُحرمون فيها من وجود أسرهم معهم، ومن ثم يُعد هذا عرفانا منها بخدمة موظفي حفظ السلام في مثل هذه الأجواء. |