"les lignes de front" - Traduction Français en Arabe

    • الخطوط الأمامية
        
    • خطوط المواجهة
        
    • خطوط الجبهة
        
    • خطوط القتال
        
    • بخطوط المواجهة
        
    • جبهات القتال
        
    • خطوط التماس
        
    • خطوط النزاع
        
    Respectez les travailleurs humanitaires qui sont à leurs côtés sur les lignes de front. UN احترم العاملين في الحقل الإنساني الذين يعيشون معهم على الخطوط الأمامية.
    Respectez les travailleurs humanitaires qui sont à leurs côtés sur les lignes de front. UN احترم العاملين في الحقل الإنساني الذين يعيشون معهم على الخطوط الأمامية.
    Néanmoins, les lignes de front militaire semblent être demeurées plus ou moins inchangées. UN بيد أن خطوط المواجهة العسكرية ظلت، فيما يبدو، دون تغيير تقريبا.
    Des sources gouvernementales indiquent que ces civils, parmi lesquels se trouvent des hommes de plus de 60 ans, des femmes et des enfants, ont été menacés, battus et volés avant d'être embarqués dans des camions et emmenés dans des villages situés sur les lignes de front. UN وأفادت مصادر الحكومة أن هؤلاء المدنيين، بمن فيهم رجال تزيد أعمارهم عن ستين عاما ونساء وأطفال، قد تعرضوا للتهديد والضرب والنهب قبل تحميلهم على شاحنات وسوقهم الى قرى بعيدة على خطوط المواجهة.
    La plupart auraient été appréhendées sur les lignes de front ou non loin, mais certaines auraient aussi été arrêtées à Kaboul. UN وقد تم القبض على معظمهم عند خطوط الجبهة أو بالقرب منها غير أنه تم القبض أيضاً على البعض منهم في كابول.
    La sécurité et la coopération communes peuvent maintenant remplacer les lignes de front et l'affrontement. UN وقد أصبح من المستطاع اﻵن أن يحل اﻷمن والتعاون المشتركان محل خطوط القتال والمواجهة.
    Des milliers d'autres semblent bloquées derrière les lignes de front sans vivres suffisants. UN ويعتقد أن آلافا أخرى من المشردين داخليا وقعوا في المصيدة خلف الخطوط الأمامية للقتال دون تأمين غذاء كاف.
    La majorité de ces enfants seraient âgés de moins de 13 ans, et nombre d'entre eux auraient été envoyés sur les lignes de front aux fins de déminage. UN ويُذكر أن أغلبية هؤلاء الأطفال هم دون سن ال13 من العمر، وأن العديد منهم أُرسلوا إلى الخطوط الأمامية من أجل الاضطلاع بعمليات إزالة الألغام.
    De violents combats se sont poursuivis sur les lignes de front dans le nord-ouest de la ville d'Alep et autour des principales voies d'approvisionnement dans les zones rurales d'Alep. UN واستمر القتال العنيف على الخطوط الأمامية في شمال غرب مدينة حلب وحول طرق الإمداد الرئيسية في ريف حلب.
    42. Des soldats rwandais démobilisés ont été tués sur les lignes de front du M23 en République démocratique du Congo. UN 42 - وقُتل جنود روانديون مسرّحون على الخطوط الأمامية للحركة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Des témoignages d'enfants qui se sont échappés au cours des hostilités indiquent que des enfants sont utilisés par le CNDP, notamment sur les lignes de front. UN وتشير الأدلة القائمة على ما رواه الأطفال الذي فروا خلال أعمال القتال هذه إلى أن المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب يستخدم الأطفال، بما في ذلك على الخطوط الأمامية.
    Bien que nos effectifs soient relativement faibles, un grand nombre des meilleurs de nos jeunes citoyens se tiennent aujourd'hui avec d'autres sur les lignes de front contre la tyrannie et l'oppression. UN وعلى الرغم من صغر عددنا نسبيا، فالعديد من أفضل شبابنا، المواطنين يقفون الآن متكاتفين مع آخرين على الخطوط الأمامية ضد الطغيان والقهر.
    Ces hommes doivent exécuter des corvées pour les soldats serbes et creuser des tranchées sur les lignes de front pour les forces serbes de Karadzic. UN ويجبر هؤلاء الرجال على أداء أعمال روتينية شاقة لخدمة الجنود الصرب وحفر خنادق على خطوط المواجهة من أجل قوات كارادزيتش الصربية.
    Les unités des Serbes de Bosnie ont rapidement franchi les lignes de front telles qu’elles s’étaient établies avant la percée bosnienne et s’approchaient des limites sud de la ville de Bihać. UN وسرعان ما عبرت الوحدات الصربية البوسنية خطوط المواجهة التي كانت ترابط بها قبل الهجوم البوسني، واقتربت بذلك من الحدود الجنوبية لبلدة بيهاتش.
    Le Ministre chypriote grec de la défense, M. Eliades, a proposé d'accroître le nombre de volontaires de l'armée grecque qui sont actuellement entre 500 et 1 500, et de placer les réservistes chypriotes grecs sur les lignes de front. UN واقترح وزير الدفاع القبرصي اليوناني، السيد إليادس، زيادة متطوعي الجيش اليوناني، الذين يتراوح عددهم في الوقت الحالي بين ٠٠٥ و ٠٠٥ ١ ووضع جنود الاحتياط القبارصة اليونانيين على خطوط المواجهة.
    En ce qui concerne les prisonniers politiques, le Rapporteur spécial a été informé que dans leur majorité, ils avaient été capturés sur les lignes de front et attendaient d'être échangés. UN وفيما يتعلق بالسجناء السياسيين أُبلغ المقرر الخاص أن معظمهم أسروا على خطوط الجبهة وينتظرون عمليات تبادل اﻷسرى.
    Le déploiement de matériel militaire russe et de mercenaires vers les lignes de front se poursuit. UN ويتواصل نقل المعدات العسكرية الروسية والمرتزقة إلى خطوط الجبهة.
    Pendant sa visite, le Rapporteur spécial a été informé que cinq vols traversant les lignes de front avaient été organisés pour réunir des enfants et leur famille. UN وأُبلغ المقرر الخاص، أثناء زيارته، بأنه تم تنظيم خمس رحلات جوية عبر خطوط القتال لجمع شمل الأطفال وأسرهم.
    La tâche qui s'impose demeure énorme étant donné le nombre élevé d'enfants soldats qui se trouvent toujours sur les lignes de front ou dans les camps militaires dans tout le pays et la situation précaire en matière de sécurité dans certaines régions qui rend la réinsertion difficile et accroît les risques de nouveaux recrutements. UN ولكن التحدي في هذا الصدد لا يزال هائلا، نظرا لكثرة أعداد الجنود الأطفال الذين لا يزالون على جبهات القتال أو في المعسكرات في شتى أنحاء البلد، والظروف الأمنية المضطربة في بعض المناطق، مما تتعذر معه إعادة الإدماج، وتزيد مخاطر إعادة التجنيد.
    Il a été possible d'organiser des transports terrestres franchissant les lignes de front de Kadugli dans les monts Nouba jusqu'à Karkar et les villages avoisinants dans les zones contrôlées par l'Armée populaire de libération du Soudan (APLS) en réalisant des économies sensibles. UN 52 - وأصبح النقل البري عبر خطوط التماس ممكنا من كادوقلي في جبال النوبة إلى كركر والقرى المجاورة في المناطق التي يسطر عليها الجيش الشعبي لتحرير السودان مع حدوث وفر كبير في التكاليف.
    Outre les risques en matière de sécurité, la prolifération des barrages contrôlés par le Gouvernement ou par l'opposition armée restreint les opérations humanitaires à travers les lignes de front. UN فإلى جانب المخاطر الأمنية، يؤدي انتشار نقاط التفتيش الخاضعة للحكومة والمعارضة المسلحة إلى تقييد العمليات الإنسانية عبر خطوط النزاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus