"les limites de ses moyens" - Traduction Français en Arabe

    • حدود قدراتها
        
    • حدود إمكانياتها
        
    • حدود القدرات المتاحة
        
    • حدود إمكانياته
        
    • نطاق قدراتها
        
    • حدود إمكاناتها
        
    • حدود قدراته
        
    La Mission continuera de fournir un soutien logistique dans les limites de ses moyens opérationnels. UN وستواصل البعثة تقديم الدعم اللوجستي في حدود قدراتها التشغيلية.
    Il a confirmé que l'OSCE était prête à participer, dans les limites de ses moyens, à la surveillance de l'embargo sur les armements. UN وقد أكد استعداد المنظمة لرصد حظر توريد اﻷسلحة في حدود قدراتها.
    Dans les limites de ses moyens et des ressources dont elle disposait, l'ONU ferait tout son possible pour soutenir l'application de l'Accord. UN وستبذل اﻷمم المتحدة، قصارى جهدها في حدود قدراتها والموارد المتاحة لها، لدعم هذا الاتفاق.
    74. En vertu de la Constitution jordanienne, l'État garantit le droit à l'enseignement, dans les limites de ses moyens. Il garantit également la sécurité et l'égalité des chances à tous les Jordaniens, comme stipulé au paragraphe 2 de l'article 6 de la Constitution. UN 74- أكد الدستور الأردني على كفالة الدولة التعليم ضمن حدود إمكانياتها وتكفل الطمأنينة وتكافؤ الفرص لجميع الأردنيين وفق ما نصت عليه الفقرة الثانية من المادة السادسة منه.
    En attendant que le Conseil de sécurité se prononce sur la requête de l'IGAD, je le prie de bien vouloir envisager d'accepter que la MINUSS assure, à titre provisoire et dans les limites de ses moyens, la sécurité des équipes de vérification et de surveillance. UN وريثما يتخذ مجلسُ الأمن قراراً بشأن طلب الهيئة الحكومية الدولية، أدعو المجلس إلى النظر في الموافقة على أن توفرَ بعثةُ الأمم المتحدة في جنوب السودان الأمنَ لأفرقة الرصد والتحقق على أن يكون ذلك بصفة مؤقتة وفي حدود القدرات المتاحة لها حاليا.
    Il a exprimé son soutien à l'établissement d'un nouveau GESAMP et a offert d'en devenir un partenaire actif dans les limites de ses moyens financiers. UN وأكد مكتب رامسار تأييده لإنشاء فريق خبراء جديد مشترك معني بالجوانب العلمية لحماية البيئة البحرية وعرض أن يصبح شريكا فعالا في حدود إمكانياته المالية.
    Elle fournira également un appui ponctuel, dans les limites de ses moyens bien limités, aux organismes civils. UN كما ستوفر، في حدود قدراتها اﻷكثر محدودية، الدعم للوكالات المدنية.
    L'assistance fournie continuera de prendre la forme d'activités coordonnées renforcées, soutenues par des opérations menées séparément par la Force, laquelle restera prête à réagir, dans les limites de ses moyens, à toute situation d'urgence ou activité hostile dans sa zone d'opérations. UN وسيتحقق ذلك عن طريق تعزيز أنشطة التنسيق التي تدعمها عمليات القوة المستقلة، في حين تظل مستعدة للاستجابة في حدود قدراتها لأي حالات طوارئ أو أنشطة عدائية داخل منطقة العمليات.
    i) Protéger, sans préjudice de la responsabilité principale des autorités de transition, la population civile du risque d'atteinte à l'intégrité physique, dans les limites de ses moyens et de ses zones de déploiement, notamment grâce à des patrouilles actives; UN ' 1` القيام، دون مساس بالمسؤولية الرئيسية التي تقع على عاتق سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى، بحماية السكان المدنيين من أخطار العنف المادي المحدقة بهم، في حدود قدراتها وضمن مناطق انتشارها، بسبل منها القيام بدوريات مكثّفة؛
    i) Protéger, sans préjudice de la responsabilité principale des autorités de transition, la population civile du risque d'atteinte à l'intégrité physique, dans les limites de ses moyens et de ses zones de déploiement, notamment grâce à des patrouilles actives; UN ' 1` القيام، دون مساس بالمسؤولية الرئيسية التي تقع على عاتق سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى، بحماية السكان المدنيين من أخطار العنف المادي المحدقة بهم، في حدود قدراتها وضمن مناطق انتشارها، بسبل منها القيام بدوريات مكثّفة؛
    ii) Contribuer à la protection des populations civiles immédiatement menacées de violences physiques et empêcher les attaques contre les civils, dans les limites de ses moyens et dans les zones de déploiement, sans préjudice de la responsabilité du Gouvernement soudanais; UN ' 2` المساهمة في حماية السكان المدنيين المهددين بالتعرض لعنف جسدي وشيك والحيلولة دون حصول اعتداءات على المدنيين، في حدود قدراتها ومناطق انتشارها، دون المساس بمسؤولية حكومة السودان؛
    - Protéger la population civile du risque imminent de violence physique, sans préjudice de la responsabilité principale des autorités ivoiriennes, et dans les limites de ses moyens et de ses zones de déploiement ; UN - حماية السكان المدنيين الذين يحدق بهم خطر التعرض للعنف البدني، في حدود قدراتها وفي مناطق انتشارها، دون المساس بالمسؤولية الرئيسية التي تقع على عاتق السلطات الإيفوارية؛
    - Assumer la coordination des observateurs internationaux et contribuer à leur sécurité, dans les limites de ses moyens et de ses zones de déploiement ; UN - كفالة تنسيق عمل المراقبين الدوليين والمساهمة في توفير الأمن لهم، في حدود قدراتها وفي مناطق انتشارها؛
    L'assistance fournie continuera de prendre la forme d'activités coordonnées renforcées, soutenues par des opérations menées séparément par la Force, laquelle restera prête à réagir, dans les limites de ses moyens, à toute situation d'urgence ou activité hostile dans sa zone d'opérations. UN وستواصل القوة المؤقتة تقديم مساعدتها، من خلال تعزيز أنشطة التنسيق التي تدعمها عمليات القوة المستقلة، بينما تظل مستعدة للاستجابة في حدود قدراتها لأي حالات طوارئ أو أنشطة عدائية داخل منطقة العمليات.
    - Protéger la population civile du risque imminent de violence physique, sans préjudice de la responsabilité principale des autorités ivoiriennes, et dans les limites de ses moyens et de ses zones de déploiement; UN - القيام، دون مساس بالمسؤولية الرئيسية التي تقع على عاتق السلطات الإيفوارية، بحماية السكان المدنيين من أخطار العنف المادي المحدقة بهم، في حدود قدراتها ومناطق انتشارها،
    - Assumer la coordination des observateurs internationaux et contribuer à leur sécurité, dans les limites de ses moyens et de ses zones de déploiement; UN - الاضطلاع بتنسيق عمل المراقبين الدوليين والمساهمة في توفير الأمن لهم، في حدود قدراتها ومناطق انتشارها،
    Elle a appuyé l'Initiative de la sécurité contre la prolifération (PSI), qui lui paraît la plus susceptible de déboucher sur des mesures concrètes et la Déclaration concernant les principes d'interdiction; elle est prête à contribuer activement au fonctionnement de l'Initiative, dans les limites de ses moyens institutionnels et dans toute la mesure où la législation nationale lui en donne la possibilité. UN وقد دعمت كرواتيا كلا من المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار، لكونها أنسب العمليات المرتكزة على إجراءات ملموسة، وبيان مبادئ الحظر، معبرة عن الاستعداد للمساهمة بفعالية في عمليات المبادرة في حدود إمكانياتها المؤسسية وتشريعاتها الوطنية.
    Le Gouvernement sierra-léonais s'est scrupuleusement acquitté, dans les limites de ses moyens et de ses capacités, des obligations qui lui incombent en vertu de la résolution 1306 (2000). Il a même été au-delà de ce qu'exige la résolution et a apporté une contribution distincte au succès du régime de certificat d'origine à l'intérieur de ses frontières. UN 11 - نفذت حكومة سيراليون، في حدود إمكانياتها وقدراتها، التزاماتها بموجب قرار مجلس الأمن 1306 (2000) تنفيذا دقيقا، بل وذهبت في تنفيذها إلى أبعد مما يتطلبه القرار، وساهمت بشكل واضح في نجاح تطبيق نظام شهادة المنشأ داخل حدودها.
    b) De faciliter et de coordonner, dans les limites de ses moyens et dans les secteurs où elle sera déployée, le retour des réfugiés et des personnes déplacées, ainsi que l'assistance humanitaire, notamment en aidant à créer les conditions nécessaires sur le plan de la sécurité; UN (ب) القيام، في نطاق قدراتها ومناطق نشرها، بتيسير وتنسيق العودة الطوعية للاجئين والمشردين داخليا، والمساعدة الإنسانية، بوسائل من بينها المساعدة في تهيئة الظروف الأمنية الضرورية؛
    Elle continue d'aider le Gouvernement afghan à exécuter le mandat relatif à ce processus dans les limites de ses moyens et de ses capacités, en se concentrant sur l'appui à la participation à l'élaboration de politiques, à la planification, au renseignement et à la coordination, à l'acheminement de messages et au soutien de dernier recours. UN وتواصل القوة الدولية مساعدة الحكومة على تنفيذ مهمة هذه العملية في حدود إمكاناتها وقدراتها مع تركيز الدعم على المشاركة في وضع السياسات العامة والتخطيط وأنشطة الاستخبارات والتنسيق والمراسلة والدعم في الحالات القصوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus