ii) Qui fonctionnerait dans les limites des ressources budgétaires existantes destinées à la Conférence. | UN | `2` ممارسة العمل في حدود موارد الميزانية القائمة المخصّصة لمؤتمر الأطراف. |
Dans les limites des ressources budgétaires disponibles pour les administrateurs de Programme, on procède assez couramment à des transferts de postes de pays dont les besoins ont baissé ou sont restés stables vers d'autres pays qui expriment des besoins d'appui technique nouveaux ou en augmentation. | UN | وفي حدود موارد الميزانية المتاحة لموظفي البرامج، من المعتاد أن تُنقل وظائف من البلدان ذات الاحتياجات المتناقصة أو المستقرة إلى البلدان التي تنشأ فيها حاجة متزايدة لخدمات الدعم. |
Le Conseil a approuvé en outre la demande adressée par la Commission au Secrétaire général pour qu'il fournisse, dans les limites des ressources budgétaires disponibles, tous les moyens dont l'expert indépendant a besoin pour s'acquitter efficacement de son mandat. | UN | وأيد المجلس كذلك طلب اللجنة إلى الأمين العام أن يقدم للخبير المستقل، في حدود موارد الميزانية المتاحة، كل ما يلزمه من موارد لتنفيذ ولايته تنفيذا فعالا. |
Des mesures ont été prises pour renforcer ces Centres dans les limites des ressources budgétaires dont dispose actuellement le Département, notamment en fournissant du matériel d'informatique et en assurant la formation du personnel. | UN | وسوف تستمر التدابير الكفيلة بتعزيز مراكز اﻹعلام هذه ضمن إطار موارد الميزانية الموجودة لدى الادارة، بما في ذلك توفير معدات الحواسيب وتدريب الموظفين. |
Au 31 décembre 1996, les dépenses se situaient dans les limites des ressources budgétaires allouées aux cinq programmes. | UN | وفي ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦، كانت النفقات في حدود الميزانية بالنسبة للبرامج الخمسة كلها. |
Certaines propositions peuvent être mises en œuvre dans les limites des ressources budgétaires actuelles de la CNUCED. | UN | ويمكن تنفيذ بعض المقترحات في حدود ما تسمح به الميزانيات الحالية للأونكتاد. |
Le Conseil approuve en outre la demande adressée par la Commission au Secrétaire général pour qu'il fournisse, dans les limites des ressources budgétaires disponibles, tous les moyens dont l'expert indépendant a besoin pour s'acquitter efficacement de son mandat. | UN | ويوافق المجلس كذلك على طلب اللجنة إلى الأمين العام أن يقدم للخبير المستقل، في حدود موارد الميزانية المتاحة، كل ما يلزمه من موارد لتنفيذ ولايته تنفيذاً فعالاً. |
Le Conseil approuve en outre la demande adressée par la Commission à la Haut-Commissaire pour qu'elle fournisse, dans les limites des ressources budgétaires disponibles, tous les moyens dont l'expert indépendant a besoin pour s'acquitter efficacement de son mandat. | UN | ويوافق المجلس كذلك على طلب اللجنة إلى المفوضة السامية أن تقدم للخبير المستقل، في حدود موارد الميزانية المتاحة، كل ما يلزمه من موارد لتنفيذ ولايته تنفيذاً فعالاً. |
Le Conseil a approuvé en outre la demande adressée par la Commission au Secrétaire général pour qu'il fournisse, dans les limites des ressources budgétaires disponibles, tous les moyens dont l'expert indépendant a besoin pour s'acquitter efficacement de son mandat. | UN | ووافق المجلس كذلك على طلب اللجنة إلى الأمين العام أن يقدم للخبير المستقل، في حدود موارد الميزانية المتاحة، كل ما يلزمه من موارد لتنفيذ ولايته تنفيذاً فعالاً. |
d) Qui fonctionnerait dans les limites des ressources budgétaires existantes destinées à la Conférence. II. Organisation de la session | UN | (د) ممارسة العمل في حدود موارد الميزانية القائمة المخصّصة للمؤتمر. |
8. Prie le Secrétaire général de fournir, dans les limites des ressources budgétaires disponibles, tous les moyens dont l'expert indépendant a besoin pour s'acquitter efficacement de son mandat; | UN | 8- تطلب إلى الأمين العام أن يقدم للخبير المستقل، في حدود موارد الميزانية المتاحة، كل ما يلزمه من موارد لتنفيذ ولايته تنفيذا فعالا؛ |
8. Prie la Haut-Commissaire de fournir, dans les limites des ressources budgétaires disponibles, tous les moyens dont l'expert indépendant a besoin pour s'acquitter efficacement de son mandat; | UN | 8- تطلب إلى المفوضة السامية أن تقدم للخبير المستقل، في حدود موارد الميزانية المتاحة، كل ما يلزمه من موارد لتنفيذ ولايته تنفيذاً فعالاً؛ |
Au paragraphe 8 de la résolution, la Commission a prié le Secrétaire général de fournir, dans les limites des ressources budgétaires disponibles, tous les moyens dont l'expert indépendant a besoin afin de s'acquitter effectivement de son mandat. | UN | 119 - وبموجب الفقرة 8 من منطوق القرار، طلبت اللجنة إلى الأمين العام أن يقدم للخبير المستقل، في حدود موارد الميزانية المتاحة، كل ما يلزمه من موارد لتنفيذ ولايته تنفيذا فعالا. |
Le Conseil a en outre approuvé la demande adressée par la Commission au Secrétaire général pour qu'il fournisse, dans les limites des ressources budgétaires disponibles, tous les moyens dont l'expert indépendant aura besoin pour s'acquitter efficacement de son mandat. | UN | 56 - ووافق المجلس كذلك على طلب اللجنة إلى الأمين العام أن يقدم للخبير المستقل، في حدود موارد الميزانية المتاحة، كل ما يلزمه من موارد لتنفيذ ولايته تنفيذاً فعالاً. |
En ce qui concernait le matériel informatique et les logiciels, il a dit qu'en l'absence de recommandations de la Réunion des États parties à l'Assemblée générale, le Secrétariat devrait voir comment répondre aux besoins dans les limites des ressources budgétaires existantes. | UN | وفيما يتعلق بالمعدات والبرامج الحاسوبية، قال إن الأمانة سيكون عليها، في غياب أية توصية من اجتماع الدول الأطراف إلى الجمعية العامة، أن تقيم كيف يمكنها تلبية هذه الاحتياجات في إطار موارد الميزانية الحالية. |
44. Le représentant de la Grèce, parlant au nom de l'Union européenne, a dit que si le projet de décision était adopté, les coûts additionnels encourus devraient être financés dans les limites des ressources budgétaires existantes. | UN | 44- وتحدث ممثل اليونان باسم الاتحاد الأوروبي فقال إنه إذا اعتمد مشروع المقرر، فإن أية تكاليف إضافية تنجم عنه ستغطى في إطار موارد الميزانية القائمة. |
Le représentant de la Grèce, parlant au nom de l'Union européenne, a dit que si le projet de décision était adopté, les coûts additionnels encourus devraient être financés dans les limites des ressources budgétaires existantes. | UN | 44 - وتحدث ممثل اليونان باسم الاتحاد الأوروبي فقال إنه إذا اعتمد مشروع المقرر، فإن أية تكاليف إضافية تنجم عنه ستغطى في إطار موارد الميزانية القائمة. |
Le Groupe de travail B est autorisé à constituer des groupes d'experts et d'autres organes subsidiaires, selon qu'il conviendra, ainsi qu'à convoquer des réunions de tels organes dans les limites des ressources budgétaires qui lui sont allouées. | UN | ومأذون للفريق العامل باء بإنشاء أفرقة خبراء وهيئات فرعية أخرى حسبما يراه ضرورياً، وبترتيب الاجتماعات مع هذه الهيئات الفرعية في حدود الميزانية المخصصة له. |
Le Groupe de travail B est autorisé à constituer des groupes d'experts et d'autres organes subsidiaires, selon qu'il conviendra, ainsi qu'à convoquer des réunions de tels organes dans les limites des ressources budgétaires qui lui sont allouées. | UN | ومأذون للفريق العامل باء بإنشاء أفرقة خبراء وهيئات فرعية أخرى حسبما يراه ضرورياً، وبترتيب الاجتماعات مع هذه الهيئات الفرعية في حدود الميزانية المخصصة له. |
15. Grâce à ce cadre juridique et institutionnel, les femmes éthiopiennes devraient bientôt voir leur condition s'améliorer, d'autant que le nouveau parti au pouvoir s'est fermement engagé à promouvoir les femmes, dans le cadre de son programme de développement quinquennal, et à mobiliser toutes les ressources nécessaires à cette fin dans les limites des ressources budgétaires. | UN | ١٥ - إن هذا الاطار القانوني والمؤسسي سوف يسمح للمرأة اﻹثيوبية في وقت قريب بتحسين مركزها كما أن الحزب الجديد الذي يضطلع بالسلطة قد التزم بحزم بالنهوض بالمرأة في إطار برنامجه اﻹنمائي للسنوات الخمس القادمة وتعبئة جميع الموارد اللازمة لهذا الغرض في حدود الميزانية الخاصة بالدولة. |
Certaines propositions peuvent être mises en œuvre dans les limites des ressources budgétaires actuelles de la CNUCED. | UN | ويمكن تنفيذ بعض المقترحات في حدود ما تسمح به الميزانيات الحالية للأونكتاد. |
7. Ce processus devrait être mené à bien dans les limites des ressources budgétaires annuelles du Secrétariat. | UN | ٧ - ينبغي تنفيذ هذه العملية في نطاق موارد الميزانية السنوية لﻷمانة العامة. |