"les limites des ressources disponibles" - Traduction Français en Arabe

    • حدود الموارد المتاحة
        
    • حدود الموارد القائمة
        
    • حدود الموارد الموجودة
        
    • ما تسمح به الموارد المتاحة
        
    • حدود الموارد المتوفرة
        
    • إطار الموارد المتاحة
        
    • إطار الموارد الموجودة
        
    • حدود مواردها المتاحة
        
    • بالموارد المتاحة
        
    • حدود الموارد الحالية
        
    • إطار الموارد القائمة
        
    • تجاوز الموارد المتاحة
        
    • نطاق الموارد الحالية
        
    • نطاق الموارد المتاحة
        
    • تجاوز الموارد المالية المتاحة
        
    Elle serait favorable à la création d'un petit secrétariat permanent du Comité contre le terrorisme, qui serait financé dans les limites des ressources disponibles. UN ويستصوب أن تنشأ أمانة دائمة صغيرة للجنة مكافحة الإرهاب، تمول في حدود الموارد المتاحة.
    Entre—temps, le secrétariat a continué d'appliquer la politique dans les limites des ressources disponibles. UN وفي هذه اﻷثناء واصلت اﻷمانة تنفيذ تلك السياسة في حدود الموارد المتاحة.
    La première phase du projet se poursuit actuellement dans les limites des ressources disponibles et les ressources supplémentaires requises, le cas échéant, seront soumises à l'examen du Comité permanent en 2001. UN وتتواصل المرحلة الأولى من المشروع في الوقت الراهن في حدود الموارد المتاحة وإذا اقتضى الحال ستنظر اللجنة الدائمة، في عام 2001، في توفير الموارد التكميلية اللازمة.
    En outre, la délégation rwandaise n'accepte pas la notion d'un fonctionnement < < dans les limites des ressources disponibles > > dans le cas d'une activité essentielle de cette nature. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يقبل وفده مفهوم العمل في حدود الموارد القائمة لهذا النشاط الأساسي.
    Le Pérou salue les efforts déployés par l'ONUDI pour donner suite à cette décision et mettre en œuvre les projets connexes dans les limites des ressources disponibles. UN وتقدّر بيرو ما تبذله اليونيدو من جهود في متابعة ذلك المقرر وتنفيذ المشاريع المتصلة به ضمن حدود الموارد الموجودة.
    Le projet de budget d'appui biennal prévoit un appui suffisant pour les priorités stratégiques du FNUAP dans les limites des ressources disponibles. UN وتوفر تقديرات ميزانية الدعم لفترة السنتين الدعم الكافي للأولويات الاستراتيجية لبرنامج صندوق الأمم المتحدة للسكان في حدود الموارد المتاحة.
    Depuis, les efforts ont essentiellement porté sur l'exécution de projets dans les limites des ressources disponibles. UN ومنذ ذلك الحين والعمل يأخذ شكل المشاريع أساسا، وذلك في حدود الموارد المتاحة.
    Cette approche exigerait également l'établissement de priorités et une rationalisation de la gestion dans les limites des ressources disponibles. UN وسيقتضي هذا النهج أيضاً تحديد الأولويات وتبسيط الإدارة في حدود الموارد المتاحة.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a élaboré des directives générales sur les moyens de détente et de loisirs, auxquelles devront se plier toutes les missions dans les limites des ressources disponibles. UN وضعت إدارة عمليات حفظ السلام إجراءات تشغيلية موحدة بشأن توفير الرعاية والترويح في جميع البعثات في حدود الموارد المتاحة.
    Cette assistance devait être fournie dans les limites des ressources disponibles. UN وينبغي السعي إلى تقديم هذه المساعدة ضمن حدود الموارد المتاحة.
    L'objectif visé est de réaliser conjointement, dans toute la mesure du possible, les activités de programmation, de collaboration et de coopération dans les limites des ressources disponibles. UN ويتركز الهدف على بلوغ أقصى برمجة مشتركة وتحقيق التعاون بجميع أشكاله في حدود الموارد المتاحة.
    La Commission coopérera avec le Programme des Nations Unies pour le développement à ces fins et dans les limites des ressources disponibles. UN 78 - تتعاون اللجنة الاقتصادية لأوروبا مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ضمن هذا النطاق وفي حدود الموارد المتاحة.
    Les travaux entrepris dans le cadre de l'initiative < < douanes vertes > > se poursuivront dans les limites des ressources disponibles en personnel. UN وسيتواصل العمل مع مبادرة الجمارك الخضراء في حدود الموارد المتاحة من الموظفين.
    Le Comité compte que cela se fera dans les limites des ressources disponibles pour le programme et que toutes les activités d'appui seront à la mesure des ressources mises à la disposition du Fonds d'affectation spéciale. UN وتثق اللجنة في أنه سيجري الاضطلاع بذلك في حدود الموارد المتاحة للبرنامج وأن جميع أنشطة الدعم ستتناسب مع التمويل المتوفر في الصندوق الاستئماني.
    Elle demande aux agents de coordination de faire des propositions novatrices, dans les limites des ressources disponibles, en vue d'obtenir de meilleurs résultats, notamment dans la programmation interorganisations conjointe. UN وتدعو اللجنة منسقي المهام الى تقديم مقترحات ابتكارية بشأن سبل تحقيق نتائج أكثر فعالية، بما في ذلك البرمجة المشتركة بين وكالات متعددة، في حدود الموارد المتاحة.
    On rappellera également au Conseil que le projet prévoit que la mise en oeuvre de cette décision doit se faire dans les limites des ressources disponibles. UN ولا بد أيضا من تذكير المجلس بالحكم الوارد في مشروع المقرر بوجوب أن يكون تنفيذه في حدود الموارد القائمة.
    Il a indiqué qu'il envisagerait de convertir les contrats de ces consultants en postes permanents mais que cela ne pouvait pas être entrepris dans les limites des ressources disponibles. UN وأشار المركز إلى أنه سينظر في تحويل عقود هؤلاء الاستشاريين إلى وظائف، وهو أمر لم يكن ممكنا ضمن حدود الموارد الموجودة.
    Mais les communiqués de presse quotidiens, par exemple, devraient aussi être dans toutes les six langues officielles, et le Département devrait trouver un moyen innovant de le faire dans les limites des ressources disponibles. UN لكن النشرات الصحفية على سبيل المثال ينبغي أن تتوفر أيضا باللغات الستّ، وما على الإدارة إلا أن تجتهد في البحث عن طريقة ابتكارية لتحقيق ذلك، ضمن ما تسمح به الموارد المتاحة.
    L'Autriche appuie la recommandation de la Commission tendant à ce que le Secrétaire général renforce considérablement son secrétariat dans les limites des ressources disponibles. UN والنمسا تؤيد توصية اللجنة بأن يطلب من الأمين العام تعزيز أمانة الأونسيترال بدرجة كبيرة في حدود الموارد المتوفرة.
    Même si tout le monde règle ce qu'il doit intégralement et à temps, l'ONU devra toujours faire un choix et établir des priorités dans les limites des ressources disponibles. UN وحتى اذا دفع الجميع ما عليهم بالكامل وفي الوقت المناسب، سيظل من المتعين على اﻷمم المتحدة أن تختار اﻷولويات في إطار الموارد المتاحة لها.
    La délégation des États-Unis d'Amérique apprécie les excellents travaux du Corps commun d'inspection, mais craint fort que celui-ci ne soit pas à même de conduire une évaluation indépendante et souhaite en conséquence étudier comment le Secrétaire général pourrait constituer un groupe indépendant pour conduire une évaluation dans les limites des ressources disponibles. UN ومع أن وفده يحترم العمل القيم الذي تضطلع به وحدة التفتيش المشتركة، فإن لديه شواغل جدية إزاء قدرة هذه الوحدة على إعداد تقييم مستقل، ولهذا يرغب في استكشاف الطريقة التي يمكن من خلالها أن يشكل الأمين العام فريقاً مستقلاً لإعداد التقييم في إطار الموارد الموجودة.
    On ne saurait surestimer la valeur de ce travail. Le secrétariat doit non seulement poursuivre cet effort mais accroître ses activités d'assistance encore, dans les limites des ressources disponibles. UN ولا حاجة إلى التنويه بقيمة تلك الأعمال والمطلوب من الأمانة ألا تكتفي بمواصلة تقديم تلك المساعدة بل ينبغي لها أيضا أن تزيدها في حدود مواردها المتاحة..
    La délégation australienne, poursuit l'oratrice, est préoccupée quant à l'échelonnement des travaux et comprend que l'étude sera conduite dans les limites des ressources disponibles. UN ويساور وفدها قلق بشأن توقيت العمل، وقالت إنه سيتم القيام بالدراسة، على حد علمها، رهنا بالموارد المتاحة.
    Il devrait se dérouler conformément au paragraphe 5 du projet de résolution qui vient d'être adopté, et également dans les limites des ressources disponibles. UN وأضاف انه ينبغي أن يجرى كما جاء في الفقرة 5 من مشروع القرار الذي اعتمد لتوه، وفي حدود الموارد الحالية أيضا.
    " 7. Prie le Secrétaire général de fournir au Centre régional, dans les limites des ressources disponibles, tout l'appui dont il a besoin pour exécuter son programme d'activités; " . UN " ٧ - تطلب الى اﻷمين العام أن يقدم كل الدعم اللازم، في إطار الموارد القائمة الى المركز الاقليمي في اضطلاعه ببرنامج أنشطته " .
    b) En tenant compte du taux d'exécution des programmes prévu pour UNIFEM (80 %) et en relevant d'autant le plafond pour les budgets de nouveaux projets à approuver, afin d'assurer un éventail de programmes aussi vaste que possible, dans les limites des ressources disponibles. UN )ب( احتساب معدل الانجاز المقدر لصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة )٨٠ في المائة( وبالتالي تعديل سقف الموافقة على ميزانية المشروع صعودا، بما يسمح بأكبر برمجة ممكنة، دون تجاوز الموارد المتاحة.
    Il semble par contre que le Comité consultatif utilise l'expression < < dans les limites des ressources disponibles > > pour communiquer une décision de l'Assemblée générale concernant la façon dont les ressources doivent être utilisées, décision que seule la Cinquième Commission est habilitée à prendre. UN بل يبدو أنها استخدمت في بعض الحالات عبارة " في نطاق الموارد الحالية " لنقل قرار من الجمعية العامة يتعلق بكيفية استخدام الموارد. ومن الواضح أنه قرار لا يمكن لغير اللجنة الخامسة اتخاذه.
    la Direction des impôts fait de son mieux, un mois au maximum après la publication de ce bilan, pour apporter, dans les limites des ressources disponibles, une ou plusieurs contributions au capital de l'Office afin de combler le déficit. UN وتبذل السلطة المالية المركزية، في غضون شهر واحد من بعد نشر تلك الميزانية، قصاراها في نطاق الموارد المتاحة لتقديم مساهمة بما يلزم من مبلغ أو مبالغ لسد هذا العجز في رأس مال الهيئة.
    Comme au cours des années précédentes, pour se maintenir dans les limites des ressources disponibles et pour faire face à d'éventuels déficits des ressources au titre du budget-programme annuel, un certain nombre de mesures ont été prises en 2003. UN 3 - وكما حدث في السنوات السابقة، وبهدف عدم تجاوز الموارد المالية المتاحة والتغلب على العجز المحتمل في التمويل في إطار الميزانية البرنامجية السنوية، اتُخذ عدد من التدابير في عام 2003.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus