"les limites fixées par la loi" - Traduction Français en Arabe

    • حدود القانون
        
    • الحدود التي أرساها القانون
        
    • الحدود التي يضعها القانون
        
    La loi fixe les règles de la nationalité. La nationalité ne peut être confisquée ni retirée sauf dans les limites fixées par la loi. UN الجنسية ينظمها القانون، ولا يجوز إسقاطها أو سحبها إلا في حدود القانون.
    Tous les citoyens doivent avoir le droit d'entreprendre le travail de leur choix dans les limites fixées par la loi. UN ولكل مواطن الحق في ممارسة العمل الذي يختاره لنفسه في حدود القانون.
    Les techniques mises en place par le Département de la police fédérale dans les limites fixées par la loi aux fins de réprimer les actes de terrorisme et les infractions connexes sont les suivantes : UN والأساليب التي تطبقها إدارة الشرطة الاتحادية في حدود القانون بهدف قمع أعمال الإرهاب والجرائم ذات الصلة به هي كما يلي:
    Bien qu'il adhère aux nobles principes énoncés au paragraphe 2 de l'article 2 et à l'article 3, lesquels sont conformes aux dispositions de la Constitution du Koweït en général et de son article 29 en particulier, le Gouvernement koweïtien déclare que les droits mentionnés dans ces articles doivent être exercés dans les limites fixées par la loi koweïtienne. UN لئن كانت حكومة الكويت تؤيد المبادئ القيّمة المجسدة في الفقرة 2 من المادة 2 وفي المادة 3 لكونها تتمشى مع أحكام الدستور الكويتي بوجه عام ومع المادة 29 منه بوجه خاص، فإنها تعلن أن الحقوق التي تشير إليها المادتان يجب أن تمارس ضمن الحدود التي أرساها القانون الكويتي.
    Le travail effectué dans pareille éventualité ne pourra dépasser les limites fixées par la loi. " UN ولا يتجاوز العمل المنجز في تلك الحالات الحدود التي يضعها القانون " .
    La liberté d'expression, c'est le droit pour chacun d'exprimer sa pensée et d'énoncer ses principes comme il l'entend, dans les limites fixées par la loi. UN والتعبير عن الرأي يعني حق الفرد في التعبير عن أفكاره والإعراب عن مبادئه ومعتقداته بالصورة التي يراها في حدود القانون.
    87. Tous les citoyens, y compris les enfants, jouissent de la liberté d'opinion et d'expression dans les limites fixées par la loi. UN 87- اذ يتمتع جميع المواطنين بمن فيهم الأطفال بحرية الرأي والتعبير في حدود القانون.
    Article 42 : Tout citoyen a le droit de participer à la vie politique, économique, sociale et culturelle et l'État garantit la liberté de penser et d'exprimer son opinion par la parole, l'écriture et l'image dans les limites fixées par la loi. UN مادة ٤٢: لكل مواطن حق الإسهام في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتكفل الدولة حرية الفكر والإعراب عن الرأي بالقول والكتابة والتصوير في حدود القانون.
    " 1. L'Etat garantit la liberté d'opinion et tout Jordanien a le droit d'exprimer librement son opinion par la parole, l'écrit, l'image ou tout autre moyen d'expression, dans les limites fixées par la loi. UN " 1- تكفل الدولة حرية الرأي، ولكل أردني أن يعرب بحرية عن رأيه بالقول والكتابة والتصوير وسائر وسائل التعبير بشرط أن لا يتجاوز حدود القانون.
    2. La presse ainsi que toutes autres publications imprimées sont libres, dans les limites fixées par la loi. " UN " 2- الصحافة والطباعة حرتان ضمن حدود القانون " .
    5. Droit d'organiser des réunions privées sans présence policière et des réunions, cortèges et rassemblements publics dans les limites fixées par la loi. UN 5 - عقد الاجتماعات الخاصة دون حضور أفراد الشرطة، وعقد الاجتماعات العامة والمواكب والتجمعات في حدود القانون " .
    41. Répondant aux questions qui lui avaient été soumises à l'avance par le Royaume-Uni sur la liberté d'expression, le Malawi a indiqué que celle-ci était garantie par la Constitution mais qu'elle devait être exercée dans les limites fixées par la loi. UN 41- وفي ما يتعلق بأسئلة مُعدّة سلفاً أثارتها المملكة المتحدة بشأن حرية التعبير، ذكر وفد ملاوي أن هذه الحرية مكفولة في الدستور، لكن ينبغي ممارستها في حدود القانون.
    60. L'article 75 du Code est ainsi libellé: < < Les mandats d'arrêt valides décernés dans les limites fixées par la loi ont force exécutoire dans toutes les parties et dépendances de la République, y compris à bord des navires et aéronefs battant son pavillon. > > . UN 60- وتنص المادة 75 من هذا القانون على أنه: " إذا صدرت أوامر القبض في حدود القانون مستوفية شروط صحتها فإنها تكون نافذة في جميع أنحاء الجمهورية وتوابعها والسفن والطائرات التي تحمل علمها " .
    Le droit à la nationalité est inscrit dans la Constitution, dont l'article 27 stipule que la nationalité koweïtienne est définie par la loi et que la privation ou le retrait de la nationalité ne peuvent intervenir que dans les limites fixées par la loi. UN إن الحق في الجنسية ورد في صلب الدستور الكويتي بمقتضى المادة (27) التي تقرر أن الجنسية الكويتية يحددها القانون، ولا يجوز إسقاط الجنسية أو سحبها إلا في حدود القانون.
    90. Les articles 32 et 33 de la Loi fondamentale de l'État garantissent aux citoyens le droit de se réunir dans les limites fixées par la loi et de former des associations ayant une base nationale et des buts légitimes et pacifiques qui ne soient pas incompatibles avec les dispositions et les objectifs de ladite loi. UN 90- يضمن النظام الأساسي للدولة في المادتين 32 و33 حق المواطنين في الاجتماع في حدود القانون وحرية تكوين الجمعيات على أسس وطنية ولأهداف مشروعة وبوسائل سلمية وبما لا يتعارض مع نصوص وأهداف النظام الأساسي للدولة.
    Bien qu'il adhère aux nobles principes énoncés au paragraphe 2 de l'article 2 et à l'article 3, lesquels sont conformes aux dispositions de la Constitution du Koweït en général et de son article 29 en particulier, le Gouvernement koweïtien déclare que les droits mentionnés dans ces articles doivent être exercés dans les limites fixées par la loi koweïtienne. UN لئن كانت حكومة الكويت تؤيد المبادئ القيّمة المجسدة في الفقرة 2 من المادة 2 وفي المادة 3 لكونها تتمشى مع أحكام الدستور الكويتي بوجه عام ومع المادة 29 منه بوجه خاص، فإنها تعلن أن الحقوق التي تشير إليها المادتان يجب أن تمارس ضمن الحدود التي أرساها القانون الكويتي.
    19. Le Gouvernement a pris toute une série de mesures, dans les limites fixées par la loi et sanctionnées par la Constitution, pour améliorer les conditions de détention avant le jugement ou l'exécution de la peine. UN 19- ولقد اتخذت الحكومة مجموعة كاملة من التدابير، في الحدود التي يضعها القانون ويقرّها الدستور، من أجل تحسين أحوال السجناء الذين ينتظرون المحاكمة أو يقضون عقوبتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus